這是美國的網友晒到網上的,一戶人家過年貼的對聯,夠有才。可能有很多人不認識「gelivable」一詞,這是咱聰明智慧的同胞對於「給力」一詞的英語翻譯,新造的詞,「不給力」就是「ungelivable」。
有人雞蛋裡挑骨頭說「luck」應該倒過來,可是把英文詞倒過來看,那腦子得要扭好幾個勁才能明白過來是啥,所以我覺得不倒是對的,不能生搬硬套,這樣多一目瞭然。
来源:真妮的咖啡屋
短网址: 版權所有,任何形式轉載需本站授權許可。 嚴禁建立鏡像網站。
【誠徵榮譽會員】溪流能夠匯成大海,小善可以成就大愛。我們向全球華人誠意徵集萬名榮譽會員:每位榮譽會員每年只需支付一份訂閱費用,成為《看中國》網站的榮譽會員,就可以助力我們突破審查與封鎖,向至少10000位中國大陸同胞奉上獨立真實的關鍵資訊, 在危難時刻向他們發出預警,救他們於大瘟疫與其它社會危難之中。