【看中国2014年12月18日讯】最近,在西安交大读研的外国留学生Fletcher在西安北客站被弄蒙了!
“请在一米线外等候”(Please wait behind the yellow line)被翻译成在一条“米线”外等候(Pleasewaite outside a noodle)(网络图片)
Fletcher说,北客站还有很多英文翻译不规范,比如“社会车辆”被翻译成“Social Vehicle”,外国人一般会译成“Private Car”。(网络图片)
而在另一处“社会车辆”也被翻译成了“Social car”。(网络图片)
北客站的大牌子是“XI'ANBEI RAILWAY STATION”,而大厅里的小牌子却是“NorthRailway Station”(网络图片)
北客站的大牌子是“XI'ANBEI RAILWAY STATION”,而大厅里的小牌子却是“NorthRailway Station”(网络图片)
机场巴士站的导路牌,画的符号是直行右转,可下面的翻译却只有直行,下面还有一行,却又翻译成直行右转,让人看得有点晕。(网络图片)
责任编辑:张海洋
短网址: 版权所有,任何形式转载需本站授权许可。 严禁建立镜像网站.
【诚征荣誉会员】溪流能够汇成大海,小善可以成就大爱。我们向全球华人诚意征集万名荣誉会员:每位荣誉会员每年只需支付一份订阅费用,成为《看中国》网站的荣誉会员,就可以助力我们突破审查与封锁,向至少10000位中国大陆同胞奉上独立真实的关键资讯,在危难时刻向他们发出预警,救他们于大瘟疫与其它社会危难之中。