新闻英文 2009年9月3日

发表:2009-09-03 13:13
手机版 正体 打赏 0个留言 打印 特大

研究:H1N1毒性不会变异增强【 Study eases fear of H1N1 superbug 】
更新日期:2009/09/02 12:10 引用来源:中央社制编

原文:Fears that the H1N1 virus will turn into a "superbug" this year may be unfounded, say researchers at the University of Maryland.

In laboratory tests, the virus responsible for the swine flu pandemic did not take a virulent turn when combined with other strains of seasonal flu. But it did spread more rapidly than the other viruses, confirming the need for swine flu vaccinations, the researchers said. .

翻译:外界担心H1N1流感病毒今年内将变种成为"超级病毒",但美国马里兰大学的研究人员表示,这样的忧虑可能没有根据。

实验室的研究显示,造成猪流感全球大流行的病毒与季节性流感病毒结合后,毒性并未升高,只是它传播的速度快过其他种病毒,确认了接种猪流感疫苗的必要性。

字辞解析:

*unfounded(形容词)

没有根据;

Found当动词是"建立、创办",例如:Dr. Sun Yat-sen founded Asia's first democratic republic in 1912.(孙中山先生于1912年建立亚洲第一个民主共和国。)

Founding fathers是指建国元勋。Foundation是found的名词,除了"建立",也有"基础"、"基金会"的意思。

Found当动词还有"以...为基础"的意思,例如:His theory was founded on firm evidence.(他的理论有确切的证据为基础。)Unfounded可以视为founded(过去分词)的相反词,意思是"缺乏实证基础、没有根据的",同义词为groundless,常用来否认和澄清传闻。

*virulent(形容词)

毒性;

To take a virulent turn是"毒性变强",这个片语的另一个型态是to take a turn for the worse(每况愈下、变本加厉),例如:When the financial crisis hit, our ability to create profit took a turn for the worse.(金融风暴来袭,我们的获利能力变得更差。)

*vaccinations(名词)

施打疫苗;

动词是vaccinate,vaccination是指"施打疫苗"这件事,同义字是inoculation,至于"疫苗",英文是vaccine。

例句:The Health Ministry said that half of the country's population will have been given the flu vaccine by the end of October.(卫生部表示,全国民众将有一半会在10月底前施打流感疫苗。)






来源:中央社

短网址: 版权所有,任何形式转载需本站授权许可。 严禁建立镜像网站.



【诚征荣誉会员】溪流能够汇成大海,小善可以成就大爱。我们向全球华人诚意征集万名荣誉会员:每位荣誉会员每年只需支付一份订阅费用,成为《看中国》网站的荣誉会员,就可以助力我们突破审查与封锁,向至少10000位中国大陆同胞奉上独立真实的关键资讯,在危难时刻向他们发出预警,救他们于大瘟疫与其它社会危难之中。
荣誉会员

看完这篇文章您觉得

评论


加入看中国会员
donate

看中国版权所有 Copyright © 2001 - Kanzhongguo.com All Rights Reserved.

blank
x
我们和我们的合作伙伴在我们的网站上使用Cookie等技术来个性化内容和广告并分析我们的流量。点击下方同意在网络上使用此技术。您要使用我们网站服务就需要接受此条款。 详细隐私条款. 同意