(網路圖片/看中國配圖)
中國媒體週三刊載一封由中國一百多名學者簽名的公開信,信中要求將越來越多被廣泛使用的英文縮略詞從漢語字典中刪除。報導說,儘管存在漢語對應的翻譯解釋,但諸如NBA( 美國職業籃球賽),WTO(世界貿易組織)、以及CPI(消費價格指數)等英文縮略詞已經在中國廣為使用。
據法新社的報導,這封由一百多名學者聯合簽名公開信說,中國商務印書館今年出版的第6版《現代漢語詞典》收錄了「NBA」等239個西文字母開頭的詞語,違犯了中國有關文字及出版法規。
法新社報導援引中國官方「環球時報」的報導說,新版的《現代漢語詞典》共收錄239個西文字母開頭的詞語,在其1996版中,相應的詞彙只有39個。
簽署公開信的學者、中國社科院研究員李敏生表示,在漢語詞典中,把英語詞彙作為‘正文’,用英文替代漢字,從現實的作用和長遠的影響來看,是漢字拉丁化百年以來對漢字最嚴重的破壞。」
他們提倡以「美職籃」代替「NBA」。
来源:法廣
短网址: 版權所有,任何形式轉載需本站授權許可。 嚴禁建立鏡像網站。
【誠徵榮譽會員】溪流能夠匯成大海,小善可以成就大愛。我們向全球華人誠意徵集萬名榮譽會員:每位榮譽會員每年只需支付一份訂閱費用,成為《看中國》網站的榮譽會員,就可以助力我們突破審查與封鎖,向至少10000位中國大陸同胞奉上獨立真實的關鍵資訊, 在危難時刻向他們發出預警,救他們於大瘟疫與其它社會危難之中。
