唱到这首经典英文老歌《Sailing》(远航)时,突然明白这是基督徒原创的歌。(图片来源:Adobe Stock)
最近去看我人生中第一位好友。28年分别,她还想和年轻时一样跟我一起打羽毛球、唱卡拉OK。唱到这首经典英文老歌《Sailing》(远航)时,突然发现,小时候听只觉得是一首伤感而动人的歌,这次唱突然明白这是基督徒原创的歌。已经成为基督徒的她却说没想到啊。我说你看这歌词啊:
歌曲之所以这样伤感,是因为作者看到自己正在dying(死去),能够引起听众那么大的共鸣,是因为整个宇宙的生命都在dying。所有生命都渴望找到救世主,即使穿过狂风暴雨,即使飞到天涯、驶向海角也要努力不懈向创世主靠近,寻求救赎,得到精神的解脱和自由,回到天国家园!
兔子是复活节的标志,兔年的兔节,愿这个神圣的节日更加喜乐。《圣经・启示录》里提到,再来的基督(西文中救主的意思)是“万王之王、万主之主”。希望人们都能找到再来的救主,按复活节(Easter)的传统,他属兔,是东方人,会像鸡蛋一样给世人带来新生!愿大家都能在他的指引下不迷航!
我自配和声的合唱
I am sailing,I am sailing, home again 'Cross the sea.
I am sailing,stormy waters, to be near you,to be free.
航行 航行 我正航向远方的家乡
横越大海穿过暴风雨 我正航向你 航向自由
I am flying,I am flying, like abird 'Cross the sky
I am flying,passing high clouds, to be with you,to be free.
飞行 飞行 如一只鸟 横越天空 掠过白云 我正飞向你 飞向自由
Can you hear me,can you hear me through the dark night,far away,
I am dying,forever trying,to be with you,who can say.
你能听到我的声息吗 你能听到我的声息吗 我的声音是否很遥远
我就要死去 永远的努力 但我依然飞向你
Can you hear me,can you hear me, through the dark night far away.
I am dying,forever trying, to be with you,who can say.
We are sailing,we are sailing, home again 'Cross the sea.
We are sailing stormy waters, to be near you,to be free.
航行 航行 我们一起航向远方的家乡
横越大海 穿过暴风雨 我们一起航行 航行