中国商场宣传俄罗斯糖果(图片来源:推特)
【看中国2022年3月18日讯】俄罗斯军事入侵乌克兰之后,有网友发起“大翻译运动”,将中国官媒的洗脑宣传和部分网民的仇外言论翻译成英文等外语,以便让外界了解中国对俄乌战争的态度。有“大翻译运动”参与者告诉自由亚洲电台,他们此举的目的是不希望被“集体绑架”。
“大翻译运动”(The Great Translation Movement)官方推特帐号由大批懂中文、英文的志愿者,将中国央视网、《人民日报》、环球网等官方媒体内容或中国匿名网友在网上流量很高的言论,翻译成英文后转发给英语系社群媒体。
例如,在一张被称为俄罗斯总统普京(Vladimir Putin)霸气视频的截图中,普京穿着西装站在众人前方,照片标题为“全世界一半的国家欺负这个男人”。该视频吸引上万名网民评论,清一色为简体字留言赞美:“不怕,有我们中国在,挺住”、“普京大帝一代传奇人物,终究载入史册”、“男人的榜样,有勇有谋”等等。““大翻译运动””成员将这些留言都翻译成英文,放上官网后转发。
“大翻译运动”推特13日分享一支“普京总统:我有话想对你说”短视频,展现中国人敬佩普京。旁白说道:“佩服普京的硬气,无论外面风雨有多大、骨头有多硬,为了自己的爱人、自己的人民和国家,就应该扛起自己的责任”。
此外,针对中国官媒央视、《人民日报》的一则标题为《俄公布美在乌实施军事生物计划材料》的文章,提及美国研究能从蝙蝠传播给人类的细菌和病毒病原体,中国网民留言开骂:“美国病毒”、“这是非常严重的反人类罪行”。 “大翻译运动”官方推号将全文翻成英文,并注明由于央视新闻的刻意引导,中国人对美国人的仇恨达到了历史高峰,很难找到中立的回复。
中国官媒引导下 国人仇美情绪高涨
另一则央视新闻发布标题为《俄外交部:乌销毁若干美资助实验室危险病原体》的贴文,被“大翻译运动”推特将全文翻成英文,并注明“看这个故事是如何被中国国家电视台扭曲?”
“大翻译运动”另翻译一个视频,显示中国学童在课堂上评论俄乌战争,学童称“俄罗斯仅花了2个小时就摧毁了整个乌克兰军队,使其溃不成军”、“美国希望乌克兰成为盟友,因为它拥有核武器”,并和俄罗斯统一口径将这场战争定性为“特殊军事行动”而非“入侵”。
截至目前,“大翻译运动”也出现了懂日文、韩文的志愿者加入。他们将网民的中文留言翻译成日文、韩文,例如有日本人自愿到乌克兰参战的新闻,中国网民留言:“乌克兰可以没事,但是自愿参与军事行动的70个日本人必须死绝”、“他们试图用纳粹再次挑起俄罗斯的斗志”、“人道点,把这些日本鬼子给车臣士兵做钥匙扣吧。”
此外,韩国知名女演员李英爱向乌克兰捐赠1亿韩元,中国网民对此感到愤怒,纷纷留言说:“成功失去中国14亿影迷,再见”、“以前喜欢她的,现在、以后都讨厌她”、“长今你完了,芭比Q了”。韩商“好丽友”在俄罗斯和中国上调价格,中国网民留言:“滚出中国”、“滚啦,以后再也不会买了。”
有“大翻译运动”参与成员14日接受自由亚洲电台采访表示,“大翻译运动”从ChonglangTV兴起,二月中旬关注俄乌情势,对“收留乌克兰小姐姐”和“俄罗斯1小时速通乌克兰”等言论感到愤慨;开始时有小规模翻译运动,将中国网络上的主流评论翻译给外国人看。
这名志愿者指出,这是一次集体自发性组织得来的结果,发起目的是因为俄罗斯在乌克兰发动战争时,看不惯中国国内的那种恶劣言论。基于安全顾虑,参与者互相不知对方身份和所在地点,彼此仅仅以“#TheGreatTranslationMovement #大翻译与运动 ”标签联系在一起。该运动的参与人数不清楚多少,很多人懂多国语言。
他表示,运动翻译的题材会选择中国国内的新闻和传播最为广泛的图片和视频,大部分的稿子也是网友们自己翻译好,然后投稿过来的。成员会截取中国媒体下面的热门评论和点赞量非常高的评论,这些评论能够出现在最上面,证明大部分观看过新闻的人都脱离不开责任。
3月14日,“大翻译运动”官方推特发布消息表示,其帐号遭大量举报和投诉,部分内容遭屏蔽,关键字被高强度污染。
“大翻译运动”官方推特声明指出,对方害怕自己丑恶的嘴脸被公之于众;害怕被人监督,害怕正常的人行使公民的权利,害怕这个世界变得正常起来;害怕个人的自由和解放会让这类言论毫无存在感,才会不遗余力地打压提出异议的人、对集体身份不认同的人。不过也要感谢他们提供这么多魔幻素材,否则这运动根本无法进行下去。
志愿者强调:没有歧视任何中国人
有反对者批评这项运动造成歧视、激化对亚裔的仇恨,该名志愿者强调:“我们没有任何歧视,因为我们只是翻译了他们的原话而已”、“我们从来不输出自己的观点,只把翻译好的内容交给大众来判断”。他认为,这属于典型的纠缠手法,以转移视线,将图片中反人类的言论掠过,着重于翻译内容水平不佳。
他提到,翻译运动最早的起源已经无可溯源了,早期一些成员会把很多毫无人性的内容发布出来。曾经ChonglangTV发布一段用火活活把小狗烧死的视频,周围的人在放声大笑,这段视频引发了极为广泛的讨论,让很多其他国家的人都感到毛骨悚然。
他还说,虽然大部分的内容都很魔幻,但是实际上让人看了心情非常沉重,比如徐州铁链女、伤害猫狗的视频,以及中国对于台湾和香港的仇恨等,让他很容易联想到恐怖的文化大革命时期。这类人并不具备自我意识,发送一些连自己都不知道多么可怖的内容,把恶魔行径当作是正义。他认为,这大概就是中共想要形成的一种集体无意识的行为,狂热的爱国爱党行为,但是实际上这些网民并不知道党为何物、国为何物。如果看过乔治奥威尔的《1984》,应该相当有体会。
他呼吁,正如这个运动的宣言,波兰文“Za wolność naszą I waszą”,为了你我的自由。“我们是渴望自由的人们,我们不希望被集体所绑架。”
大陆异见人士 : 共产党长期欺骗下 中国人变得非常好战、不友善
滞台寻求政治庇护的中国异议人士龚与剑接受自由亚洲电台采访认为,”大翻译运动”将“真实的中国”原汁原文味翻译给英文读者,很有创意也非常即时。
龚与剑说:“我其实可以毫不犹豫地说,中国这个民族就是在共产党长期欺骗和洗脑下,内心已变得非常好战、不友善、不理性的战狼性格。”
龚与剑提到,近日他打电话跟墙内朋友聊天,发现中国老百姓在资讯被封锁下,被洗脑得很严重:“基本上侵略方在他们眼里变成是乌克兰,被侵略、弱势的一方就变成是俄罗斯,他们的观念完全颠倒是非。”
为何中国官方极力想宣传的立场被“大翻译运动” 免费翻成英文后,却遭到官方封杀?龚与剑表示:“中国官方有所谓大内宣和大外宣,区分得很清楚。这个翻译运动把作为大内宣的东西变成向海外特定群体去揭露,反而对中共来讲,他们感觉是一种高级黑的举动。”
台湾非政府组织、台湾民主实验室理事长沈伯洋接受自由亚洲电台采访则表示,台湾民主实验室每天更新、整理中国在俄乌战争的论述并翻成英文,以中英文并陈,让西方世界知道中国的态度。
沈伯洋指出,中国立场从早期摇摆,到3月1号以后官方立场趋于稳定,即对俄罗斯友善,并散播很多怀疑乌克兰过去也迫害其他人等论调。
沈伯洋说:“他们(中国官方)做英文的(宣传)不多,大部分都是官媒定调立场后,有一些微博的大批号把这些挺俄的论述不断打开,所以很多中国人会误以为俄罗斯现在好像势如破竹、乌克兰是咎由自取。这类的言论他们其实是对内对外,对华人世界做很多,但对西方世界他们则倾向低调,因为毕竟现在世界上来讲,如果把这类论述用英文或其他语言方式让大家知道中国的立场,这对中国其实不是很好看。”
沈伯洋认为, “大翻译运动”所做的事对中国政府很不利,中国在西方和中文世界看来,立场判若二人。