南丁格尔享誉全世界,许多书籍纷纷转写她的事迹,推崇她的能力与恩德。(图片来源:Unsplash)
荣耀满身 贡献不限于医疗层面
南丁格尔统合自身的亲历观察与后续反思,在医护领域开创一番新天地,对全世界造出巨大贡献。因此,不仅人们感激她,各国亦纷纷颁授给她勋章或推崇她的奉献。南丁格尔获得的“皇家红十字勋章”,以及由国王颁赠的“功绩勋章”与“圣约翰勋章”,都揭示出她的劳苦功高与大家对她的无比尊敬。某些地区还竖立起南丁格尔的雕像,她的肖像亦被印制在刊物或各类纪念物上,敬捧她的文章也被广为流传。南丁格尔的一生可说是获奖无数,光荣满身,这当然要归功于她自己能够力拥信念不弃,将初心贯彻到底。她的名字已经成为护士的代表。许多护理学校都设有她的雕像,有的学校还规定将要毕业的学生得在她雕像前宣誓“护理师誓词”,方能就业。1912年,“国际护士理事会”为纪念她,就将她的诞生日(5/12)定为“国际护士节”。
南丁格尔的贡献还不仅仅于此。自小即展露数学天分的她,还是统计图形的先驱,她发展出了极座标图表的形式(又称“南丁格尔玫瑰图”)。其实,南丁格尔是受到比利时统计学家凯特勒的影响,而认为统计学能呈现出上帝律法所支配的社会现象与道德进化。虽然最终她未能如愿地将统计学引入教育体系中,但是从此可以看出她的思虑,精神信仰总是如影随形地给予她无限力量,不曾分离。因为她的精神力量如此庞大,才能影响深远,许多受到她感召之人随之奋力不懈。
在1863年创立“红十字会”的瑞士商人亨利・杜南,曾在《索尔费里诺回忆录》中强调,各国得携手组织一个救护团体,以医护战场上的伤亡者,杜南亦于书中提及南丁格尔因为拥有ㄧ颗热爱人类的心,促使她为这个世界付出,而她那英雄般地献身事迹,将永留青史。不能不提,这名女子在战场上的所为,确实能令更多热爱这个世界的有心人士沸腾,跟随响应、激昂起身为人类奉献所能。
习惯书写 著作影响世人深远
南丁格尔制作的图表,利于读者理解改善卫生所带来的影响。该图表现了身为皇家统计学会会员的她,具备了扎实的统计学功底。(图片来源:维基百科)
南丁格尔年迈时,依旧关心、指导着医院、卫生等方面的问题,直至她于1910年衰弱辞世。虽然现今无法亲睹这位伟大的护士,我们却能透过她的著作,了解她当初的用心与辛劳。南丁格尔不仅办事严谨,写作亦勤奋,所以她遗留下来的笔记不少,著作也多,例如1858年的《会影响英军的健康、效率与医院管理的须知事项》(Notes on Matters Affecting the Health, Efficiency and Hospital Administration of the British Army)、1859年的《看护注意事项》(Notes on Nursing)、1874年的《在印度生或死》(Life or Death in India)等。这位在克里米亚战场上提着灯的天使,真正所护佑的,不仅仅是英国人民,她的著作对世界产生了深远的影响,催促着医疗、卫生设备、医疗组织与制度的改进,令世界各国的子民都知晓她的大名,享有她的恩德。
最后,与各位分享美国诗人朗费罗(Henry Wadsworth Longfellow)为南丁格尔撰写的诗作。让我们一同来阅读诗作,并试图绘织那位在战场上,令人敬佩的提灯天使的身影。
《Santa Filomena》
〈On Nursing:Then and Now〉
Whene'er a noble deed is wrought,
Whene'er is spoken a noble thought,
Our hearts,in glad surprise,
To higher levels rise.
The tidal wave of deeper souls
Into our inmost being rolls,
And lifts us unawares
Out of all meaner cares.
Honor to those whose words or deeds
Thus help us in our daily needs,
And by their overflow
Raise us from what is low!
Thus thought I,as by night I read
Of the great army of the dead,
The trenches cold and damp,
The starved and frozen camp,—
The wounded from the battle-plain,
In dreary hospitals of pain,
The cheerless corridors,
The cold and stony floors.
Lo!in that house of misery
A lady with a lamp I see
Pass through the glimmering gloom,
And flit from room to room.
And slow,as in a dream of bliss,
The speechless sufferer turns to kiss
Her shadow,as it falls
Upon the darkening walls.
As if a door in heaven should be
Opened,and then closed suddenly,
The vision came and went,
The light shone and was spent.
On England's annals,through the long
Hereafter of her speech and song,
That light its rays shall cast
From portals of the past.
A lady with a lamp shall stand
In the great history of the land,
A noble type of good,
Heroic womanhood.
Nor even shall be wanting here
The palm,the lily,and the spear,
The symbols that of yore
Saint Filomena bore.
《圣女菲洛美梅娜》
〈医护:当时和现在〉
什么时候,高尚的行动需要被锻铸,
什么时候,崇高的思想需要被诉说,
我们的心,在兴高采烈的惊喜中,
往更高的水平增升。
深邃心灵的浪潮,
密藏在最内在的情感已经滚腾,
于是出其不意地鼓舞了关切以外的其余心绪
荣誉归属于这些话语或行动,
它们如此地援助我们每日的需求。
我们经由满溢的话语与行动,
从消沉中被激励而起。
我如此的挂怀,到了晚上,
就辨读到死寂的大批军兵
军战壕沟是冰寒又潮湿,
饥饿又已冻僵的出征军,
来自战场地域的创伤,
荒凉枯寂的医院充满悲痛,
沉闷的走廊,
酷寒的石质楼层。
看呐!在那个悲惨的房子里,
我看见一位提着灯的女士,
越过幽暗微亮,
快速地穿过一间又一间的房室。
缓慢的,正如在梦中的乐福般,
当影儿落映在黑沉的墙上,
不发一语的病患转为亲吻她的暗影。
仿佛天堂之门被开启,倏忽之间又关闭
圣妙光景来去不息,
亮光闪耀着,接着又消退,
在英国的编年史上,
凭借她漫长的谈话与诗歌,
那些见解的光辉,
必将从往昔的大门被投射了出来
提灯的女士,
必须伫立在国土的伟大历史中,
一位崇高的善人,
具备着英雄式的妇女素质,
甚至不应该是在这里,
棕榈、百合,以及长形嫩芽
昔日的符号,
是属于圣女菲洛美梅娜的标记。
参考资料
赖惠凤主编;林文月改写《世界伟人传记丛书〈9〉南丁格尔》(台北:台湾东方,1990)
Margretta M. Styles,Patricia Moccia《On Nursing: A Literary Celebration : an Anthology》(Google 图书)
钟金汤;刘仲康〈提灯的天使南丁格尔-现代护理学的奠基者〉(中华民国科技部)(此文刊于《科学发展》2004年2月,374期,页34~41)
佛萝伦丝・南丁格尔(维基百科)
〈历史今日:“白衣天使”南丁格尔诞生〉(大纪元)
〈Longfellow: Santa Filomena,Birds of Passage〉(Henry Wadsworth Longfellow: A Maine Historical Society Web Site)