青青河边草,绵绵思远道。
远道不可思,夙昔梦见之。
梦见在我傍,忽觉在他乡。
他乡各异县,展转不相见。
枯桑知天风,海水知天寒。
入门各自媚,谁肯相为言。
客从远方来,遗我双鲤鱼。
呼儿烹鲤鱼,中有尺素书。
长跪读素书,书上竟何如?
上有加餐食,下有长相忆。
题解:
乐府:乐府起于西汉,本来是官署的名称,它的任务是把文人所作的颂诗歌辞,和民间歌谣,加以修改谱乐。本篇作者名氏已不可考,当是汉代的乐府古辞,乐谱也已失传了。
饮马长城窟行:是属于「相和曲」的歌行,长城是防止胡人的防御工事,城下有泉窟,可以饮马,被征调到长城戍守,是征人最感到痛苦的事,后来「饮马长城窟」就成为艰苦的行役生活的一种代称。像本篇虽不涉及饮马长城窟的事,但仍是妇人思念征戍在外的丈夫的歌诗。
注释:
遗我双鲤鱼:遗,送来的意思。双鲤鱼,是藏书信的函,用两片木板组合成,刻为鱼形,一个孔为鱼目,分开就成双鱼。
烹鲤鱼:装书信的假鱼不能煮,但为了造语生动,以拆开书信,称为烹鲤鱼。
长跪:是即直腰而跪。古人席地而坐,坐与跪的差别,仅在于臀部是不是压在足踝上,膝盖成九十度,耸起上身称为跪,臀部靠足踝就称为坐。跪表示恭敬,而人急切时,也马上变坐为跪了。
语译:
河边的草又长出了新绿,而且绵延不断到很远的地方,我日夜怀念的人还在远地没有回来,所以我相思之情呵!也像青青的绿草,伸展到那遥远的地方!可是这一份相思,却无从获得宽慰,我只能在夜夜梦中见到他。梦里他分明在我身旁,而好梦乍醒,才知道他依旧远在异乡。异乡是那么遥远,他的行踪又漂泊无定,想要见面真是难之又难啊!
枯桑虽无枝叶,也能感受到北风的凛冽;海水虽不结冰,也能感觉到天气的严寒。何况人呢?只见别人各自回家欢聚,谁肯对我稍加安慰
正悲苦着,却有个从远方来的客人,捎来了藏着书信的双鲤鱼送给我,我赶紧叫小孩来「烹鲤鱼」拆开它!里面就有他的信哪!急切地跪着捧读他的信,要看信里面写了什么?开头叮嘱要好好的保重身体,结尾诉说他永远的思念。