美国著名专门报道情报圈消息的杂志G2 Bulletin于3月下旬报道,英情报机构消息人士证实藏人称西藏暴力被导演,作者为Gordon Thomas(戈登 托马斯)。
维基百科 对Gordon Thomas的介绍,写作53本书,总销售量超过4千5百万。http://en.wikipedia.org/wiki/Gordon_Thomas
戈登 托马斯是新近出版的"秘密与谎言:美国中央情报局的意念控制和细菌战的历史(八开版,美国)和即将推出的"英国情报部门内幕"( JR书籍,英国)的作者。
阿波罗网人力有限,一直等待其它媒体翻译后转载。在很久没有看到中文报道后,我们也因时间有限,拖了很长时间调查G2 Bulletin的情况,并尽最大努力准确翻译这一报道。
G2 Bulletin为美国资深媒体工作者创办,专门报道情报圈消息,不仅闻名西方世界世界,华文媒体从中共龙头媒体中新网,海外亲共媒体星岛,到右派网都有引用报道。
中新网一篇报道称G2 Bulletin为美国军事杂志,另一篇报道称G2 Bulletin为美国一家以报道情报界秘闻而著称的杂志。星岛的文章说专门报道情报界秘闻的网站"G2 Bulletin",由拥有三十年采访经验的美籍资深记者约瑟.法拉(Joseph Farah)成立。他也是网上报章WorldNetDaily(WND)的创办人,每日为该报撰写评论文章。右派网翻译的G2 Bulletin报道中说,Gordon Thomas(戈登 托马斯)是爱尔兰籍专长国际情报的新闻工作者。
Sources at British Spy Agency Confirm Tibetan Claims of Staged Violence
英情报机构消息人士证实藏人称西藏暴力被导演
LONDON-Britain's GCHQ, the government communications agency that electronically monitors half the world from space, has confirmed the claim by the Dalai Lama that agents of the Chinese People's Liberation Army, the PLA, posing as monks, triggered the riots that have left hundreds of Tibetans dead or injured.
从太空中监视半个世界的英国情报中心(也有翻译成政府通讯总部)已证实了达赖喇嘛的指称,共军成员假扮和尚,引发骚乱, 造成数以百计的藏族死伤。
GCHQ analysts believe the decision was deliberately calculated by the Beijing leadership to provide an excuse to stamp out the simmering unrest in the region, which is already attracting unwelcome world attention in the run-up to the Olympic Games this summer.
英国情报中心分析人员认为,这个决定是北京高层精心计算的,为平息在该地区一触即发的动荡而提供借口,在筹备夏天即将举办的奥运的这个时期,该地区的不安定已经引起不受(中共)欢迎的全世界的关注。
For weeks there has been growing resentment in Lhasa, Tibet's capital, against minor actions taken by the Chinese authorities.
几个星期以来,人们越来越反感中共当局在西藏首府拉萨采取的一些小行动。
Increasingly, monks have led acts of civil disobedience, demanding the right to perform traditional incense burning rituals. With their demands go cries for the return of the Dalai Lama, the 14th to hold the high spiritual office.
越来越多的僧人开始带领非暴力公民不合作活动,要求举行传统的烧香仪式的权利。同时,他们哭泣求告让十四世达赖喇嘛返回西藏,占据高阶精神地位。
Committed to teaching the tenets of his moral authority-peace and compassion-the Dalai Lama was 14 when the PLA invaded Tibet in 1950 and he was forced to flee to India from where he has run a relentless campaign against the harshness of Chinese rule.
达赖喇嘛一直致力于传授他的道德准则--和平与友善。1950年共军入侵西藏时,他14岁之后,他被迫逃往印度,在那里发起了持久的对抗严酷中共统治的运动。
He received the Nobel Peace Prize in 1989, the year of the Tiananmen Square massacre.
达赖于1989年, 也就是天安门大屠杀的那一年,获得了诺贝尔和平奖。
But critics have objected to his attraction to film stars. Newspaper magnate Rupert Murdoch has called him: "A very political monk in Gucci shoes."
但批评者抨击他影星似的吸引力。报业大亨默多克就称他为: "一个穿着Gucci名牌鞋的非常政治性的和尚" 。
Discovering that his supporters inside Tibet and China would become even more active in the months approaching the Olympic Games this summer, British intelligence officers in Beijing learned the ruling regime would seek an excuse to move and crush the present unrest.
英国在北京的情报人员发现在西藏和中国其他地区的达赖的支持者在接近奥运会的几个月里会更加活跃。英国在北京的情报人员获悉(中共)统治政权要寻找借口,以便采取行动来粉碎当前(西藏)的不稳定。
That fear was publicly expressed by the Dalai Lama. GCHQ's satellites, geo-positioned in space, were tasked to closely monitor the situation.
达赖也曾公开表示过这种担心。英国情报中心的全球定位卫星被安排任务,密切监视有关情况。
The doughnut-shaped complex, near Cheltenham racecourse, is set in the pleasant Cotswolds in the west of England. Seven thousand employees include the best electronic experts and analysts in the world. Between them they speak more than 150 languages. At their disposal are 10,000 computers, many of which have been specially built for their work.
英国情报中心的办公大楼呈甜面圈形分布,位于英国西部的令人愉悦的科茨沃尔德(地名),邻近切尔滕纳姆赛马场。7000雇员中包括世界上最好的电子专家和分析师。他们总共掌握的语言超过150种。供他们使用的电脑有10000台,其中很多是专为他们工作组装的专用电脑。
The images they downloaded from the satellites provided confirmation the Chinese used agent provocateurs to start riots, which gave the PLA the excuse to move on Lhasa to kill and wound over the past week.
他们从卫星上下载的影像提供了中共利用特务煽动者发动骚乱的证实,为共军上周在拉萨采取杀人伤人行动提供了借口。
What the Beijing regime had not expected was how the riots would spread, not only across Tibet, but also to Sichuan, Quighai and Gansu provinces, turning a large area of western China into a battle zone.
北京政权没有预料到的是骚乱是如何竟蔓延的,不只有西藏,还有四川,青海,甘肃省,使得中国西部大部分地区成为战斗区。
The Dalai Lama has called it "cultural genocide" and has offered to resign as head of the protests against Chinese rule in order to bring peace. The current unrest began on March 10, marking the anniversary of the 1959 Uprising against Chinese rule.
达赖喇嘛称其为"文化灭绝" ,并已提出辞去他的抗议中共统治的领袖职位,以换取和平。目前的这场不稳定始于3月10日, 1959年西藏起义反抗中共统治第49周年纪念日。
However, his followers are not listening to his "message of compassion." Many of them are young, unemployed and dispossessed and reject his philosophy of non-violence, believing the only hope for change is the radical action they are now carrying out.
不过,达赖的追随者并没有听从他的"友善的信息". 他们中的许多人是一无所有的失业青年. 他们拒绝达赖的非暴力哲学,相信改变的唯一希望是他们现在进行的激进行动。
For Beijing, the urgent need to find a solution to the uprising is one of growing embarrassment. In two weeks time, the national celebrations for the Olympic Games start with the traditional torch relay. The torch bearers are scheduled to pass through Tibet. But the torch could find itself being carried by runners past burning buildings and temples.
对于北京政权来说,这个迫切寻求解决西藏起义问题的需要,是它越来越大的尴尬中的一个。 两个星期后,全国的迎接奥运传统火炬接力的庆祝活动即将开始。火炬接力预定要穿过西藏, 而火炬会发现它被接力的运动员拿着穿过燃烧的建筑物和庙宇。
A sign of this urgency is that the Chinese prime minister has now said he is prepared to hold talks with the Dalai Lama. Just before this announcement, Britain's Prime Minister Gordon Brown declared he would meet the Dalai Lama, who is to visit London next month. This is the first time either leader has proposed to meet the Dalai Lama.
这一迫切需要的一个迹象是,中共总理现在表示,他愿意同达赖喇嘛举行会谈。就在中共总理此公告之前,英国首相高登布朗宣布,他将会晤下个月访问伦敦的达赖喇嘛。 这是第一次这两个国家的领导人提出会见达赖喇嘛。
Gordon Thomas is the author of the newly published Secrets & Lies: A History of CIA Mind Control and Germ Warfare (Octavo Editions, USA) and the forthcoming Inside British Intelligence (JR Books, UK).
戈登托马斯是新近出版的"秘密与谎言:美国中央情报局的精神控制和细菌战的历史(八开版,美国)和即将推出的"英国情报部门内幕"( JR书籍,英国)的作者。