Like many a lady of a certain age, Tiki feels the cold these days. So workers at the Oakland Zoo are having a custom-fit coat made to keep the giraffe cozy this winter.
跟许多上了年纪的老太太一样,提奇最近常常觉得冷。因此奥克兰动物园的工作人员打算为她订做一件外套,让这只长颈鹿在冬天里也能感到舒适。
At age 18, venerable for giraffes, Tiki is subject to the vicissitudes of age. She already gets regular visits from a chiropractor, a masseuse and an acupuncturist. Those are accepted treatments for horses, and provide a gentle way to treat animals without drugs, said zoo keeper Melissa McCartney.
18岁对长颈鹿而言已属高寿,提奇常受到岁月变迁的影响。她目前已有脊椎按摩师、按摩师及针灸师定期到园内探访。动物园工作人员麦卡尼说,这些都是已被广泛接受的马匹疗法,能够在不用药的情况下,提供动物温和治疗。
However, coping with the effect of Bay Area winter chills on the African mammal had baffled keepers. At 13 feet tall, Tiki is too big to be herded into a stall, and regular horse blankets are too ill-fitting to be left on without supervision lest she get in a tangle.
但要如何解决旧金山湾区的寒冬对这只非洲哺乳动物的影响,却让园方伤透脑筋。提奇身高达13英尺,无法进入笼舍里避寒,一般马匹用的毛毯又不符提奇的身材,园方无法在无人监督的情况下让她穿戴,免得她被毛毯困住。
The zoo staff got in touch with a horse-blanket designer who agreed to donate her services to tailor a coat for Tiki. To get precise measurements for the tailoring, McCartney had to scramble up a ladder. The result? A 40 extra, extra long.
园方工作人员最后连络上一位马匹毛毯设计师,她同意替提奇量身订制一件外套。但为了要测量出精确的尺寸,麦卡尼得爬上梯子才办得到。结果呢?40号特特长。