陈用林声明原件
STATEMENT OF CHEN YONGLIN
June 13, 2005
Since I walked out of the prison of the Chinese Consulate, I have received overwhelming support and assistance from the people of Australia and the people around the world. I would like to take this opportunity to express my
sincerest gratitude to all of you.
My conscience pushed me to leave the Chinese Communist regime and free myself from the evil control of the Chinese Communist Party (CCP). You support s valuable, and it gives me more strength and courage. I have been struggling for freedom for yeas. My action demonstrates the ruling CCP is unable to control the conscience of the people of China.
Those innocent souls caged in the CCP machine, should free themselves out of the spirit bondage and the Party chains. Now it s the time to smash and break the chains holding your body and soul, and embrace a life of freedom, as I did, walking out of shadows into a new life, no matter how difficult it is. Let the justice and human rights prevail. Let us be brave and join hands together to shake off all the fear, terror and grief laid upon us by the ruling Communist regime in China. Democracy and human rights are what we Chinese need urgently. Let us free ourselves at last.
Thank you.
根据英文翻译中文如下:
陈用林声明
2005年6月13日
自从我离开中领馆这座监狱,我得到了澳洲人民和全世界人民的巨大支援和帮助。借此机会我想表达对所有支持我的人们最诚挚的感谢。
我的良知驱使我离开中共政权并使我从邪恶的中国共产党的控制下得到解脱。你们所有人的鼓励对我来说是珍贵的,它给了我力量和勇气。我努力寻求自由已经许多年了 。我(今天)的行动证明了中共是不能够控制中国人的良心的。
对于那些还被禁锢在中共机器的无辜灵魂们,应该从中共奴役的枷锁中得到解放。现在就是打碎和冲破(中共)附着在你们身心锁链的时刻,(请)和我一样,拥抱自由,走出阴暗,迎接新的生活,不管这条路有多艰难,(让我们努力走去)。正义和人权是会取得胜利的。让我们勇敢的携起手来,摆脱所有的中共政权带给我们的恐惧和悲痛。自由和人权是我们中国人最紧迫需要的,让我们自己最终得到解放。
谢谢大家。