美国人民正在开始体会到各民主国家的沦陷对我们美国的民主制度会意味着什么。每一个现实主义者都知道,民主的生活方式目前正在世界各地遭到直接的进攻 ----或者是武力的进攻,或者是秘密散布的恶毒宣传的进攻。十六个月来,这种进攻已在数目惊人的一批大小独立国家中毁掉了整个民主生活方式。进攻者仍在步步进逼,威胁着大大小小的其它国家。
作为你们的总统,我认为必须向你们报告,我们国家和我们民主政治的前途与安全,已经和远离我们国境的许多事件不可抗拒地牵连在一起了。
以武力保卫民主生存的战争,现正在四大洲英勇地进行。
任何现实的美国人都不能期望从一个独 裁者“恩赐”的和平中获得真正的独立或言论自由, 或宗教信仰自由,或者甚至公平的贸易。这样的和平决不会给我们或者我们的邻国带来任何安全。那些宁愿放弃基本自由以求一时安全的人既不该享有自由,也不该得到安全。
我最近曾指出,现代战争可以多么迅速地将武力攻击带到我们的身旁,如果独 裁国家打赢这场战争,我们就必须预计到这种攻击的到来。
当务之急是,我们的行动和我们的政策都应首先针对(几乎是专门针对)如何对付这种来自国外的危险。
我们的国策是:
第一,在明确表达公众意愿以及排除党派偏见的情况下,我们致力于全面的国防。
第二,在明确表达公众意愿以及排除党派偏见的情况下,我们决定对于任何地方反抗侵略的所有英勇民族,予以全力支持。我们用这种支持,来表示我们对民主事业必胜的决心。
第三,在明确表达公众意愿以及排除党派偏见的情况下,我们决定声明,道德的基本原则和我们对本身安全的考虑,将永不容许我们默认由侵略者所支配和“和平”主义者所赞许的和平。我们知道,持久和平是不能以他人的自由为代价买来的。
新情况不断为我们的安全带来新的需要。我将要求国会大量增加新的拨款并授权继续进行我们已开始的工作。
我也要求本届国会授予足够的权力与经费,以便制造多种多样的额外军需品与战争装备,供给那些现已与侵略国实际作战的国家。我们不能也不会因为他们无力偿付他们必须拥有的武器的金钱,便告诉他们必须投降。
让我们对民主国家申明:“我们美国人极为关怀你们保卫自由的战争。我们正使用我们的实力、我们的试春臀颐堑淖橹