发表时间: 2002-10-27 07:04:00作者:
(中央社记者廖真翊北京二十六日电)美国总统布希与中国大陆国家主席江泽民会谈已结束,双方对于备受关注的台湾议题仍旧维持“各自表述”,但是布希一席“不支持独立”的谈话,却被中共外交部及官方媒体一致错译为“反对台独”,驻北京的国际媒体对此表示早已见怪不怪,笑说中共基于宣传“不得不错译原文”。
如外界原先所预期,布江会对台湾议题着墨不多,布希除了重申美方以“三报一法”及“一个中国”为原则的对台政策外,并在回应记者提问时表示“不支持台湾独立”。然而,这番话经过中共外交部网站讯息及官方媒体报导后,却变成“布希反对台湾独立”。
事实上,布希是在布江会后回应记者提问时谈到美国的“一个中国”政策,他强调两岸问题必须和平解决,并说“we in tend to make sure that the issue is resolved peacefully--and that includes making it clear that we do not support independence”。
但是布希有关“不支持独立”的谈话,在中共外交部网站公布讯息中却译为:“布希说,美方理解台湾问题的敏感性,坚持一个中国的政策,反对台湾独立”。
新华社则以“江泽民主席与美总统布希会晤、布希说反对台湾独立”为标题,内容比照中共外交部网站。中新社从美国发出的报导内容则是:“台湾问题是今天上午江泽民与布什在西部白宫会谈时的重要议题。据悉,布什总统在会谈中第一次明确表示,坚持一个中国的政策,反对台湾独立”。
对于中共媒体与外交部有心或无意的将“不支持独立”错译为“反对独立”,常驻北京的国际媒体纷纷笑说中共基于宣传效果“不得不错译原文”,台湾驻北京媒体则是上网比对白宫发出的原文,避免遭中共误导。
大纪元