中文漢字的奧妙,常常讓學中文的老外暈倒。(圖片來源:Adobe Stock)
韓國樂團「FTIsland」貝斯手兼第二主唱李在真(이재진)PO出一張躺床自拍照以中文問好,卻將「你好嗎」誤打成「好你媽」,這個「問候」讓網友笑翻,並截圖瘋傳,還紛紛笑應「我很好,我媽也好」、「誤會大了」、「笑到肚子好痛」、「今晚就要被這張圖笑死」、「今天真的能學好問候語了吧」、「是在對岳母問好嗎」、「媽媽我的偶像也很關心你」、「這是用哪牌翻譯機啊...」、「突然就被罵了...」。
不過,李在真發現自己鬧了烏龍,急忙把文章刪掉,改回「你好嗎」再重發,額外PO了一篇道歉文寫下「不好意思,我看錯所以發錯了」,但粉絲仍被他逗樂,笑回「已截圖啦!付封口費吧」、「沒關係的哥,我們都覺得你超可愛的!」、「沒關係,我會一直笑哈哈哈」、「我們知道的!讀得懂!」、「你很可愛所以都沒關係」。
李在真想用中文問好,卻將「你好嗎」誤打成「好你媽」。(圖片來源:李在真微博截圖)
漢字太奧妙了 老外交白卷回國了
外國人學中文,確實不容易。中文漢字的奧妙,常常讓學中文的老外暈倒,分享三個個段子,就是中國人,有些語文沒學好的也可能會被難住。
一、方便
一位剛學過一點中文的美國人來到中國,中國朋友請他吃飯。到了飯店落座,中國朋友說:「對不起,我去方便一下。」那老外沒聽明白:「方便」是哪裡?
中國朋友告訴他說「方便」,口語裡是「上廁所」的意思——老外瞬間懂了。
席間,中國朋友對老外說:「我下次到美國,希望你能幫忙提供些方便。」老外納悶了:他去美國,讓我提供些「廁所」幹嗎?
道別時,另一位在座的中國朋友熱情地對老外說:「我想在你方便的時候請你吃飯。」見老外驚訝發楞,中國朋友接著說:「如果你最近不方便的話,咱們改日……」老外無語。「咱找個你我都方便的時候一起吃飯吧。」老外隨即暈了。
二、東西
老師:你知道這東西是什麼意思嗎?
老外:不知道。
老師:東西就是指物,比如說,房子是東西,桌子是東西,汽車是東西,等等。懂了嗎?
老外:噢,老師,我懂了,那人也是東西嘍!
老師:你錯了,人是有思想、有感情的,不能用東西來表達。
老外:噢,我知道了,那人不是東西。
三、意思
某老外苦學漢語10年,到中國參加漢語考試。結果呢?中文的「意思」太深奧了,他交白卷回國了……
1、試題一
請解釋下文中每個「意思」的意思:阿呆給老闆送紅包時,兩個人的對話頗有意思。
老闆:「你這是什麼意思?」
阿呆:「沒什麼意思,意思意思而已。」
老闆:「你這就不夠意思了。」
阿呆:「小意思,小意思。」
老闆:「你這人真有意思。」
阿呆:「其實也沒有別的意思。」
老闆:「那我就不好意思了。」
阿呆:「是我不好意思。」
這老外暈了,一頭霧水。
2、試題二
請考生寫出以下兩句話的區別在哪裡?
1、冬天:能穿多少穿多少;夏天:能穿多少穿多少。
2、剩女產生的原因有兩個:,一是誰都看不上,二是誰都看不上。
3、地鐵裡聽到一個女孩大概是給男朋友打電話:如果你到了我還沒到你就等著吧,如果我到了你還沒到你就等著吧。
4、單身的原因:原來是喜歡一個人,現在是喜歡一個人。
5、想和某個人在一起的兩種原因:一種是喜歡上人家,另一種是喜歡上人家。
中文的「意思」太難了,他交白卷回國了……