唱到這首經典英文老歌《Sailing》(遠航)時,突然明白這是基督徒原創的歌。(圖片來源:Adobe Stock)
最近去看我人生中第一位好友。28年分別,她還想和年輕時一樣跟我一起打羽毛球、唱卡拉OK。唱到這首經典英文老歌《Sailing》(遠航)時,突然發現,小時候聽只覺得是一首傷感而動人的歌,這次唱突然明白這是基督徒原創的歌。已經成為基督徒的她卻說沒想到啊。我說你看這歌詞啊:
歌曲之所以這樣傷感,是因為作者看到自己正在dying(死去),能夠引起聽眾那麼大的共鳴,是因為整個宇宙的生命都在dying。所有生命都渴望找到救世主,即使穿過狂風暴雨,即使飛到天涯、駛向海角也要努力不懈向創世主靠近,尋求救贖,得到精神的解脫和自由,回到天國家園!
兔子是復活節的標誌,兔年的兔節,願這個神聖的節日更加喜樂。《聖經・啟示錄》裡提到,再來的基督(西文中救主的意思)是「萬王之王、萬主之主」。希望人們都能找到再來的救主,按復活節(Easter)的傳統,他屬兔,是東方人,會像雞蛋一樣給世人帶來新生!願大家都能在他的指引下不迷航!
我自配和聲的合唱
I am sailing,I am sailing, home again 'Cross the sea.
I am sailing,stormy waters, to be near you,to be free.
航行 航行 我正航向遠方的家鄉
橫越大海穿過暴風雨 我正航向你 航向自由
I am flying,I am flying, like abird 'Cross the sky
I am flying,passing high clouds, to be with you,to be free.
飛行 飛行 如一隻鳥 橫越天空 掠過白雲 我正飛向你 飛向自由
Can you hear me,can you hear me through the dark night,far away,
I am dying,forever trying,to be with you,who can say.
你能聽到我的聲息嗎 你能聽到我的聲息嗎 我的聲音是否很遙遠
我就要死去 永遠的努力 但我依然飛向你
Can you hear me,can you hear me, through the dark night far away.
I am dying,forever trying, to be with you,who can say.
We are sailing,we are sailing, home again 'Cross the sea.
We are sailing stormy waters, to be near you,to be free.
航行 航行 我們一起航向遠方的家鄉
橫越大海 穿過暴風雨 我們一起航行 航行