美東時間2月4日晚9點,美國總統川普在國會聯席會議上發表國情咨文演說。(圖片來源:共有领域/白宫視頻截圖)
【看中国2020年2月5日讯】(看中國記者天琴翻譯)美東時間2月4日晚9點,美國總統川普在國會聯席會議上發表國情咨文演說,主題為「偉大美國回歸」(The Great American Comeback)。
下面是全文翻譯第一部分:
REMARKS
講話
Remarks by President Trump in State of the Union Address
特朗普總統在國情咨文中的講話
Issued on: February 4, 2020
發布時間:2010年2月4日
U.S. Capitol
美國國會大廈
Washington, D.C.
華盛頓特區
9:06 P.M. EST
美東時間:晚9:06
THE PRESIDENT: Thank you very much. Thank you. Thank you very much.
川普總統:謝謝大家。非常感謝。
Madam Speaker, Mr. Vice President, members of Congress, the First Lady of the United States — (applause) — and my fellow citizens:
議長女士,副總統先生,國會議員,美國第一夫人(掌聲)和我的同胞們:
Three years ago, we launched the great American comeback. Tonight, I stand before you to share the incredible results. Jobs are booming, incomes are soaring, poverty is plummeting, crime is falling, confidence is surging, and our country is thriving and highly respected again. (Applause.) America’s enemies are on the run, America’s fortunes are on the rise, and America’s future is blazing bright.
三年前,我们发起了「伟大的美国回归」。今晚,我站在你们面前分享令人難以置信的成果。就業機會在增長,收入在飛漲,貧困在直線下降,犯罪在下降,信心上升,我們的祖國正在蓬勃發展並再次受到高度尊重。 (掌聲)美國的敵人在逃亡,美國的財富在增加,美國的未來耀眼光明。
The years of economic decay are over. (Applause.) The days of our country being used, taken advantage of, and even scorned by other nations are long behind us. (Applause.) Gone too are the broken promises, jobless recoveries, tired platitudes, and constant excuses for the depletion of American wealth, power, and prestige.
經濟衰退的歲月已經過去。 (掌聲)我們國家被其它國家利用,佔便宜,甚至鄙視的日子已經逝去。 (掌聲)被打碎的諾言,沒有工作的復蘇,陳詞濫調,以及不斷用藉口消耗美國財富,權力和威望的日子也一去不復返了。
In just three short years, we have shattered the mentality of American decline, and we have rejected the downsizing of America’s destiny. We have totally rejected the downsizing. We are moving forward at a pace that was unimaginable just a short time ago, and we are never, ever going back. (Applause.)
在短短的三年內,我們打碎了美國衰落的心態,我们摒弃了那种要使美国命運受損的做法。我們完全拒絕美國受損。我們正以不久前無法想像的速度向前邁進,而且我們永遠也不會回頭。 (掌聲。)
I am thrilled to report to you tonight that our economy is the best it has ever been. Our military is completely rebuilt, with its power being unmatched anywhere in the world — and it’s not even close. Our borders are secure. Our families are flourishing. Our values are renewed. Our pride is restored. And for all of these reasons, I say to the people of our great country and to the members of Congress: The state of our Union is stronger than ever before. (Applause.)
今晚我很高興向你們報告,我們的經濟是有史以來最好的。我們的軍隊已經完全重建,其力量在世界上任何地方都無法比擬-甚至無法與之相提並論。我們的邊界是安全的。我們的家庭蓬勃發展。我們的價值觀得到了復興。我們的自豪感得以恢復。出於所有這些原因,我對我們這個偉大國家的人民和國會議員說:我們的聯盟狀態比以往任何時候都更強大。 (掌聲。)
The vision I will lay out this evening demonstrates how we are building the world’s most prosperous and inclusive society — one where every citizen can join in America’s unparalleled success and where every community can take part in America’s extraordinary rise.
今天晚上我提出的願景,將展示我們如何構建世界上最繁榮和包容的社會,在這裡每個公民都可以參加美國無與倫比的成功,每個社區都可以參與美國的非凡崛起。
From the instant I took office, I moved rapidly to revive the U.S. economy — slashing a record number of job-killing regulations, enacting historic and record-setting tax cuts, and fighting for fair and reciprocal trade agreements. (Applause.) Our agenda is relentlessly pro-worker, pro-family, pro-growth, and, most of all, pro-American. (Applause.) Thank you. We are advancing with unbridled optimism and lifting our citizens of every race, color, religion, and creed very, very high.
從上任的那一刻起,我就迅速採取行動來振興美國經濟-大量的廢除了損害就業的法規,制定歷史性和創紀錄的減稅措施,並為公平和互惠的貿易協定而戰。 (掌聲)我們的議程是不懈的支持工人,支持家庭,支持增長,最重要的是支持美國人民。 (掌聲)謝謝。我們正以無比樂觀的態度前進,並高舉包容我們每個種族,膚色,宗教和信念的旗幟。
Since my election, we have created 7 million new jobs — 5 million more than government experts projected during the previous administration. (Applause.)
自從我當選以來,我們創造了700萬個新工作,比上屆政府專家們預計的多了500萬。 (掌聲。)
The unemployment rate is the lowest in over half a century. (Applause.) And very incredibly, the average unemployment rate under my administration is lower than any administration in the history of our country. (Applause.) True. If we hadn’t reversed the failed economic policies of the previous administration, the world would not now be witnessing this great economic success. (Applause.)
失業率是半個多世紀以來最低的。 (鼓掌)而且,令人難以置信的是,在我的政府領導下,平均失業率低於我國歷史上的任何一屆政府。 (鼓掌)是的。如果我們沒有扭轉上屆政府失敗的經濟政策,那麼世界將不會見證這種巨大的經濟成功。 (掌聲。)
The unemployment rate for African Americans, Hispanic Americans, and Asian Americans has reached the lowest levels in history. (Applause.) African American youth unemployment has reached an all-time low. (Applause.) African American poverty has declined to the lowest rate ever recorded. (Applause.)
非洲裔美國人,西班牙裔美國人和亞裔美國人的失業率已達到歷史最低水平。 (掌聲)非裔美國人的年輕人失業率已達到歷史最低點。 (掌聲)非裔美國人的貧困率已降至有記錄以來的最低水平。 (掌聲。)
The unemployment rate for women reached the lowest level in almost 70 years. And, last year, women filled 72 percent of all new jobs added. (Applause.)
婦女的失業率達到近70年來的最低水平。而且,去年,女性填補了所有新增工作的72%。 (掌聲。)
The veterans unemployment rate dropped to a record low. (Applause.) The unemployment rate for disabled Americans has reached an all-time low. (Applause.)
退伍軍人的失業率降至歷史新低。 (掌聲)殘疾人士的失業率達到歷史最低點。 (掌聲。)
Workers without a high school diploma have achieved the lowest unemployment rate recorded in U.S. history. (Applause.) A record number of young Americans are now employed. (Applause.)
沒有高中文憑的工人的失業率是美國歷史上最低的。 (掌聲)年輕美國人就業數量現在創創紀錄的。 (掌聲。)
Under the last administration, more than 10 million people were added to the food stamp rolls. Under my administration, 7 million Americans have come off food stamps, and 10 million people have been lifted off of welfare. (Applause.)
在上屆政府領導下,超過1000萬人領食品券卷。在我執政下,有700萬人脫離了食品券,使1000萬人不再依靠福利救濟了。 (掌聲。)
In eight years under the last administration, over 300,000 working-age people dropped out of the workforce. In just three years of my administration, 3.5 million people — working-age people — have joined the workforce. (Applause.)
在上屆政府任職的八年中,超過300,000個工作年齡的人退出勞動大軍。在我執政的短短三年中,已有350萬人(即適齡勞動者)加入了勞動大軍。 (掌聲。)
Since my election, the net worth of the bottom half of wage earners has increased by 47 percent — three times faster than the increase for the top 1 percent. (Applause.) After decades of flat and falling incomes, wages are rising fast — and, wonderfully, they are rising fastest for low-income workers, who have seen a 16 percent pay increase since my election. (Applause.) This is a blue-collar boom. (Applause.)
自從我當選以來,收入低的那一半工薪族的淨資產增長了47%,是收入最高的那1%的人群增長速度的三倍。 (掌聲)經過幾十年的收入停滯和下降之後,工資增長迅速-令人驚奇的是,自我當選以來,有目共睹的是低收入工人工資增長了16%。 (掌聲)這是藍領繁榮時期。 (掌聲。)
Real median household income is now at the highest level ever recorded. (Applause.)
現在,實際居中家庭的收入數達到有史以來的最高水平。 (掌聲。)
Since my election, U.S. stock markets have soared 70 percent, adding more than $12 trillion to our nation’s wealth, transcending anything anyone believed was possible. This is a record. It is something that every country in the world is looking up to. They admire. (Applause.) Consumer confidence has just reached amazing new highs.
自從我當選以來,美國股市已飆升70%,使美國的財富增加了超過12萬億美元,超越了任何人的想像。這是一個記錄。這是世界上每個國家都在嚮往的事情。他們佩服(我們)。 (掌聲)消費者信心剛剛達到驚人的新高。
All of those millions of people with 401(k)s and pensions are doing far better than they have ever done before with increases of 60, 70, 80, 90, and 100 percent, and even more.
數以百萬計擁有401(k)和養老金的所有人情況比以往任何時候都要好得多,增幅分別為60%,70%,80%,90%和100%,甚至更多。
_________________________________
請勿錯過:
【川普】2020國情咨文 社會主義摧毀了國家(全文翻譯2)(圖)
https://www.secretchina.com/news/gb/2020/02/05/922010.html
【川普】2020國情咨文 絕不讓社會主義破壞美國醫保(全文翻譯3)(圖)
https://www.secretchina.com/news/gb/2020/02/06/922080.html
【川普】2020國情咨文 每個人的生命都是神的禮物 (全文翻譯4)(圖)
https://www.secretchina.com/news/gb/2020/02/06/922085.html
【川普】2020国情咨文 美国不是外国罪犯庇护所 (全文翻译5)(图)
https://www.secretchina.com/news/gb/2020/02/06/922087.html
【川普】2020国情咨文 神的恩典仍在闪耀 (全文翻译6)(图)
https://www.secretchina.com/news/gb/2020/02/06/922110.html
(全文翻譯結束。)