川普和馬克龍(圖片來源:視頻截圖)
【看中国2018年4月27日讯】川普與法國總統馬克龍在白宮召開聯合新聞會,川普回答有關朝鮮問題的提問。
Remarks by President Trump and President Macron of France in Joint Press Conference
特朗普總統和法國總統馬克龍在聯合新聞會上的講話 2018年4月24日上午
(以下內容:川普就關於朝鮮問題,答記者問。)
PRESIDENT TRUMP: And I hope that we will be able to deal in a very open and honorable fashion with North Korea. I started a process, and when I did, everybody thought I was doing it absolutely wrong. But in the meantime, for 25 years, people have been dealing and nothing happened. And a lot is happening right now. I can tell you that, Jeff. A lot is happening. And I think it’s going to be very positive. And I hope it’s going to be very positive for North Korea and for South Korea, and Japan, and the rest of the world.
我希望我們能與朝鮮進行很開放和體面的交流。我發起這件事,最初每個人都認為我完全錯了。同時,25年來人們一直在處理,但毫無結果。 而現在很多事發生了。 我可告訴你,傑夫。 很多事將要發生了。我認為這將是非常正面的。 我希望這是非常正面的,(無論是)對朝鮮、韓國、日本和世界其它地區來說。
But I am starting at a level that, frankly, I shouldn’t have had to start. This should have been worked out a long time ago. This should have been worked out many years ago. We were discussing that we shouldn’t be having this situation happen to the United States and the world. This should have been resolved by other Presidents and by other leaders of other countries a long time ago.
但,我開始了一個新的起點。坦率的說,這不該由我來開始。 這應該是早就解決的事情。這應該是在多年前就該解決的。我們曾討論,我們不應該讓這種情況發生在美國和世界。前任(美國)總統和其它國家領導人早該解決,是很早以前(就該解決的)。
With that being said, I think we’re doing very well. Meetings are being set up. And I want to see denuclearization of North Korea. A lot of concessions have already been made. We have made no concessions, despite some of the media saying that I’ve made concessions. I don’t — I haven’t even discussed a concession other than the fact that meeting is a great thing. And I’m sure that a lot of other people would have liked to have had the position we’re having.
也就是說,我想我們做得很好。 會議也定了。我要看到朝鮮無核化。(以前美國)已經做出了許多讓步。我們可沒做出任何讓步,儘管一些媒體說我已做出讓步。我沒有,我甚至沒有討論過任何讓步。 另外,會議(與金正恩的會議)是件大好事。我肯定很多其它人都希望有我們正擁有的地位。
I will say this: We put the strongest sanctions on a country that we ever have put on any country, by far. China, President Xi, has been very strong in helping us to solve this problem — in his case, at the border. He’s allowing very little to get through.
這麼說吧,我們對(朝鮮)實施了史上最強硬的制裁,我們從沒對其它任何國家實施過如此強硬的制裁。迄今為止(都沒有)。中國,習主席一直非常有力的在幫助我們解決這個問題。對(習主席)而言,是在邊界(方面)。 習主席只允許很少的(貨物)進入朝鮮。
I think he’s doing that for a number of reasons. We have a very good relationship, and also it’s very important in terms of trade, because I do play the trade card. If you look at what’s happening with trade in China, it hasn’t been fair for many, many years to the United States, and we’re going to solve that problem. In fact, we’re having Secretary Mnuchin and a couple of other folks heading over to — Bob Lighthizer — heading over to China, at the request of China. They came here, as you know, last week. And we’re having very substantive discussions on trade.
我想他這樣做是出於多種原因。我們有很好的關係,這一點就貿易而言很重要,因為我確實在打貿易牌。如果你們看看美中貿易情況,很多年來,對美國一直不公平,我們將解決那個問題。事實上,我們正安排國務卿梅努欽和其他幾位同事,還有萊特希澤(貿易代表)將會去中國,在中國的要求下。如你所知,上星期他們(美使團)來到這裡。我們正在就貿易進行非常實質性的討論。
But I think it all plays to the border and the fact that they have been extremely strong on the border and very little has gotten through, much to the surprise of a lot of people. And I believe the trade will work out, but I also think that China has never treated us with more respect than they have over the last short period of time that I’m President. I have a very excellent, as you know, relationship with President Xi. And I think that relationship is very important as to what’s happening with North Korea.
但我想這一切都要在邊界上發揮作用(才行),事實上,他們(中國)在邊界(做的)極其有力,很少的(貨物)進入朝鮮,這讓很多人感到意外。我相信(中美)貿易將會順利進行,但我也認為,中國對我們顯示了從未有過的更多的尊敬,就在我擔任總統的這麼短的時間內。如你們所知,我與習主席有非常傑出的關係。我想這關係對於朝鮮正在發生的事非常重要。
So the end result is, we’ll see. Maybe good things will happen and maybe we’re all wasting a lot of time. But hopefully it will be good for everybody concerned.
最終結果如何,我們將會看到。也許好事會發生,也許我們都浪費了很多時間。 但,希望對每個有關的人都有好處。