【看中國記者李仲陵編譯報導】據《美國有線新聞網》(CNN)11月30日(週五)的報導,中國國營人民日報社以政治上正確而非幽默感而聞名。
所以當本週一份報導出爐說朝鮮最高領導人金正恩被命名為2012年「世上最性感的男人」,這自稱是黨的喉舌的報社在其網站上為韓國同志歡呼—但是這條「新聞」來自美國的諷刺網站,洋蔥網。
中國是朝鮮的主要盟友和援助提供者。諂媚金正恩的報導肯定是政治上正確。它的網站編輯甚至為此報告出了個圖片集,特色照片有金正恩騎著馬,視察部隊和被女戰士們擁抱。
這篇洋蔥文為這平素穩重的網頁增添了調料,但是也招致了竊笑的浪潮,國際媒體嘲諷中國國營媒體被著名的另類幽默和諷刺網站的虛假報告所愚弄。
是無所不知的人民日報真的輕信了,還是一個愛諷刺的惡作劇的內部人士干的呢?
上週三,該網站在北京辦公室的一個女工作人員接了我們的電話,她堅稱「人民日報不可能引用任何不可靠的媒體- 我們驗證過我們的新聞及消息來源。」
這位不願透露身份的女士說文章和圖片於發布一天後已經刪除了。
但是損害已經造成,而且洋蔥網沾沾自喜地宣傳。
洋蔥網寫道「請訪問人民日報,洋蔥網值得驕傲的共產黨子網站」「模範報導,同志們。」
中國微博也在熱傳。
@Hai_Dao_Wu_Bian 寫說「世界被人民日報愚弄了,因為沒有中國人相信這報紙」
這不就是中國人的幽默感嗎?
正在寫一本書關於現代中國幽默的文化歷史的克里斯托弗.雷(Christopher Rea)說:「中國人頗具滑稽和荒謬感,也熱衷於欣賞當權者出糗。」
雷是「中國在世界澳大利亞研究中心」(Australian Center on China in the World)的學者,他說:「中國人的幽默感跟其它地方一樣。」
資深中國觀察家和關於中國文學和文化一書「新鬼舊夢」的共同作者,琳達.賈溫(Linda Jaivin)說北京人的幽默感頗具「時事性、政治性和諷刺意味。」
去年年初,當天安門廣場突然出現了一個巨大的孔子塑像,就在離毛澤東的標誌性肖像不遠處,傳言很有政治意味- 孔子回來把毛趕走作為中國的精神領袖?
雕像在幾週後被搬離了廣場,就像搬來時一樣突然,促使一些政界人士開玩笑說,來自山東農村、受人敬仰的聖人,因為沒有北京居住證而被趕走。
幾世紀來,政治諷刺一直是大多數中國幽默的主要元素,在共產主義時代依然如此。
在20世紀80年代,當有關經濟改革的官員腐敗的最初跡象開始出現時,幽默作家巧妙地作出這樣的小調:
「我是一個大官,所以我吃吃喝喝,吃吃喝喝......」
「我們花的不是自己的錢,所以吃吧,要歡樂,讓我們狂歡!」
如今,中國作家,藝術家,漫畫家,喜劇演員和網民訴諸幽默和諷刺,來嘲笑、質疑、挑戰和記錄社會現象、事件和事故。
說一口流利漢語的賈溫說:「很多中國幽默是雙關語,大概一直以來都是如此。中國的語言非常富含同音字,也適合於說雙關語。」
大部分幽默感可能在翻譯中丟失,但有一些能克服任何語言上的限制。
當一些北京市民昵稱庫哈斯(Koolhaus)設計給中國旗艦電視網央視新辦公大樓為「大褲衩」,因為它跟內褲的相似性,政府試圖給它一個更好的綽號。
賈溫回憶說:「因此他們試過‘智窗’- 知識的窗口。吸引人但更糟糕,因為北京人的幽默在一微秒內就把它搞定了--‘痔瘡’」
雷說,中國的幽默感也變得更加全球化,他引用了開始於2005年的網上「惡搞現象」,現在仍然很受歡迎,尤其是對技術嫻熟的年輕人。
他說:「它強烈地吸引了國際影響力,在視頻中使用圖片、聲音和文字。」
那麼,如果中國人如此具有幽默感,為什麼人民日報的編輯會上當受騙呢?
北京一位研究新聞的研究生認為 :「也許是因為許多中國編輯和記者缺乏良好的新聞學和英語知識,使他們很難發現諷刺處。也許因為有這麼多的假新聞,他們沒有能力區分新聞的真假。」
雷指責「中國官方新聞媒體不斷抄襲外媒,並且缺乏應有的質量控制或事實核查。」
人民日報該有多尷尬呢?
賈溫調侃說:「萬分尷尬,也就是說,我不希望任何人因此被發送到勞教所。」
(譯文略有刪節,點擊看原文)