既然樓下「湊熱鬧的」開始談來美注意道德禮節範圍,那我也來湊湊熱鬧,跟大夥說幾個基本英文單詞。我知道現在國內朋友們英語水平都非常高,據說託福640分以下就不好意思告訴人,這要擱我出國那會兒,多半能在中關村留名了。說實話,就是現在讓我去考託福,能弄個630,恐怕能把我自己嚇一跳。所以,本帖是給各位「說」幾個單詞,不是教各位英文。
在美國,大家要特別注意行為舉止是否有「歧視(discrimination)」或「騷擾(harassment)他人之嫌,這裡的歧視不僅僅是種族歧視,還有體征歧視,階級歧視,性別歧視,等等等等,不一而足。
記得當年美國總統獨立候選人、億萬富翁羅斯·佩羅(Ross Perot)在一次對選民的演講會上,連續數次用到「你們這些人(you people)」,結果遭到輿論界批評,後來民意測驗還顯示其支持率因此降了幾個百分點。在這裡,佩羅就犯了「階級歧視」的錯誤。當然,作為一個留學生來說,經濟地位本來就在最底層,對人說說「you people」倒沒關係;這也說明用詞得當與否,與身份有關。
我剛來美國時,在一門大課上做TA,一個教授下面有十個TA帶實驗,教授和我們TA定期開會,討論學生的學習情況。一次期末將臨,教授讓我們各自介紹一下班上同學的學習情況,特別要瞭解一下哪些差生要開小灶。輪到我發言,我一下醒悟到「差生」這詞不會說,當時第一反應是「poor students」,想想好像不對,沒準還有歧意,故決定用「bad」,心想反正大家知道我英文臭。當時我大概也就結巴了一秒鐘,教授已經查覺到什麼,立即鼓勵我說,沒關係,儘管講。我於是就用了個「those bad students」。這當然與我身份不符,有智力歧視之嫌。當然那時大家都理解我(全系就我一個留學生做TA),故會議繼續進行。在我說完後,另一位平常常教我英文的TA發言,特別加重語氣說了「some weak students in my class......」我當時就想,嘿,又學了一詞。
下面就再舉幾個例子。
胖─FAT。說人FAT,是極其粗魯的用詞,即使是背後說人時,也不可用此詞。一般說來最好避免,實在避免不了,可用heavy替代,如:She's a little heavy。順便說一下,千萬不要問女同學的體重,比問年齡還要粗魯。
危險區域─惡鄰─bad neighborhood。用bad neighborhood,就有階級歧視之嫌,委婉的說法是tough neighborhood。相信大家都清楚,在美國是窮人越多的地方,階級鬥爭越激烈,所以你應該盡快弄清你生活的城市裡哪些地方是窮人聚居地,如果你問老美,最好用「tough neighborhood」,而應避免使用「bad neighborhood」。與bad neighborhood相伴的是:窮人─poor people。委婉的說法是the people living under welfare,複雜是複雜一點,但還是不應嫌麻煩。
合體─fit。嘿嘿,信不信由你,fit這個詞用得不好就是性騷擾。首先要明確一下,任何時候稱讚女性衣著漂亮,都是恰當的,但如何措詞卻有講究,簡單一點,「nice dress」就足夠了。如果某位女性─你的學生,穿得比較緊身,渾身上下是S,這當然是賞心悅目,但如果你說:你的衣服很合體,The dress fits you very well,就等於是在說你的眼睛不老實。那麼,如果人家衣著寬鬆,你能不能用The dress fits you very well呢?不僅不能,而且更可惡;如果你用了,不僅說明你的眼睛不老實,還說明你存心挖苦別人身材不好,沒S。
應該說明的是,在大學裡,由TA造成的性騷擾是很少的,環境對這方面的要求也相對寬鬆。比方說,如果你在公司,當著女同事的面,一口一個fuck,那肯定是不行的。但在學校裡,特別是是在計算機房,很多教授都是一口一個fuck,根本不管有沒有女生在場。我印象最深的一次是,有一回,我的一位也是當TA的美國同學的一個女學生要補考,該TA就讓該女生在他的辦公室裡答題,女生在他的辦公桌前坐下後,他把考卷一扔,甩下一句:「Don't fuck up my stuff on the desk.」說罷他slamed the fucking door,揚長而去。當時,那女生還認真地答了一句:「I won't.」後來,我也碰過幾次類似的場合,每次那句「Don't fuck up my stuff on the desk」都到了舌邊,又被我壓了回去,因為我不敢,怕掌握不了分寸;我只敢在出門時,惡狠狠地slamed the fucking door,呵呵。