發表時間: 2008-07-14 03:16:57作者:
早年沒有網路、電話,遠距離通訊完全依賴書信,由於印度文盲多,想給家人捎個信,必須請人代筆,一些知識份子就成了專職代人寫信者,簡稱代寫或代書。不過據英國《泰晤士報》12日報導,隨著人手一支手機,印度代寫這行漸被淘汰,終至走入歷史。
數百年來,印度代寫者除了在宮廷幫蒙兀兒國王撰寫公文,也會在街道擺個簡單的書案,幫人來人往目不識丁的市井小民代寫情書、家書,一次僅象徵性收個10便士。
61歲的薩旺特幫人代寫長達35年,唯一的原則是「不碰戀情…因為糾纏不清。」
代寫者得以窺視陌生人的故事,所以好的代寫者得當客戶的心腹知己,感同身受、靈犀相通,再將故事形諸文采斐然的章句。
薩旺特說,女性客戶常要他美化在都市的生活與工作,避談受虐、性侵等悲慘遭遇。
幫人代寫23年的納格表示,近來鮮少人會請人代寫,所以擺在書案上的封箱膠、繩子、麻袋、封蠟等打包工具的攤位整天乏人問津。也在附近擺攤的代寫者坎說:「過去10年來生意約掉了9成,因為電話普及之故。」
文盲多、人口遷徙頻繁,是造就印度代寫業紅極一時的兩大原因,而今代寫卻成了夕陽工業。
據統計,印度僅6成人口具備讀寫能力。此外,每天約400戶家庭從窮鄉僻壤遷入孟買。
多虧手機,這些人再也無須忍受印度效率奇差無比的郵政系統。印度平均每小時售出1萬支手機,因為機子便宜、加上關稅超低,讓印度成了全球手機市場成長最快的國家。同時,電子匯款系統愈來愈普遍,就連偏遠地區也都具備這些服務。
數百年來,印度代寫者除了在宮廷幫蒙兀兒國王撰寫公文,也會在街道擺個簡單的書案,幫人來人往目不識丁的市井小民代寫情書、家書,一次僅象徵性收個10便士。
61歲的薩旺特幫人代寫長達35年,唯一的原則是「不碰戀情…因為糾纏不清。」
代寫者得以窺視陌生人的故事,所以好的代寫者得當客戶的心腹知己,感同身受、靈犀相通,再將故事形諸文采斐然的章句。
薩旺特說,女性客戶常要他美化在都市的生活與工作,避談受虐、性侵等悲慘遭遇。
幫人代寫23年的納格表示,近來鮮少人會請人代寫,所以擺在書案上的封箱膠、繩子、麻袋、封蠟等打包工具的攤位整天乏人問津。也在附近擺攤的代寫者坎說:「過去10年來生意約掉了9成,因為電話普及之故。」
文盲多、人口遷徙頻繁,是造就印度代寫業紅極一時的兩大原因,而今代寫卻成了夕陽工業。
據統計,印度僅6成人口具備讀寫能力。此外,每天約400戶家庭從窮鄉僻壤遷入孟買。
多虧手機,這些人再也無須忍受印度效率奇差無比的郵政系統。印度平均每小時售出1萬支手機,因為機子便宜、加上關稅超低,讓印度成了全球手機市場成長最快的國家。同時,電子匯款系統愈來愈普遍,就連偏遠地區也都具備這些服務。