第四節. 戰爭篇之二:二次大戰及戰後
(一): 二戰的前奏
西班牙獨裁者佛朗哥的起家
第3紀第90首
英文:
The great Satyr and Tiger of Hyrcania,
Gift presented to those of the Ocean:
A fleet's chief will set out from Carmania,
One who will take land at the Tyrren Phocaean.
中文:
偉大的林獸神和赫爾開尼亞的老虎,
海洋的強國得到禮物:
艦隊首領從卡馬尼亞出發,
在馬賽人的特魯,有人奪得土地。
本詩的第一句是時間密碼:西歐傳說的林神是一種帶有牛角的半人半獸,"偉大的林獸神" 就指"乙醜" 年,其中"乙" 為"木" ,"醜" 為"牛" ,指1925年;"赫爾開尼亞的老虎" ,則指第二年"虎" 年,即1926年"丙寅" 年。"赫爾開尼亞"是古代波斯的一個省,在地中海東面;而本詩預言的是發生在1920年到1926年的第二次摩洛哥戰爭,地點是地中海西面,開始的交戰雙方是西班牙和摩洛哥當地的兩個部落;1921年駐當地西班牙軍隊在戰鬥中遭到比較大損失後,一直被當地部落軍隊壓制;到了1925年,法國加入了戰爭,幫助西班牙一方,這樣法國和西班牙在1926年取得戰爭勝利,這就是本詩的第二句"海洋的強國得到禮物"。
本詩的第四句指1925年法國軍隊從南面進攻摩洛哥部落,在1926年兩個部落向法國投降,法國在摩洛哥奪取了大片土地,這些土地成為法國殖民地,即"馬賽人的特魯"。本詩的第三句"艦隊首領從卡馬尼亞出發"是說1925年9月西班牙在摩洛哥的一個港口登陸,在1926年完全恢復了西屬摩洛哥殖民地,"卡馬尼亞"和第一句"赫爾開尼亞"一樣也是古代波斯的一個省,這裡都指摩洛哥的地區,從此摩洛哥這個港口就成了西屬摩洛哥殖民地的軍港,而從這裡出發的"艦隊首領"不是別人,正是後來西班牙的獨裁者佛朗哥。第二次摩洛哥戰爭中,西班牙軍隊的主力就是佛朗哥將軍組建和率領的"西班牙外籍軍團",1925年9月西班牙在摩洛哥第一波登陸的也是佛朗哥的部隊;後來佛朗哥曾任西屬摩洛哥的總督,這裡成了佛朗哥的發跡地,"西班牙外籍軍團"也一直是佛朗哥依靠的主力部隊。1936年,佛朗哥的軍隊正是從西屬摩洛哥出發,開始了西班牙內戰。
墨索里尼的誕生和奪取政權
第7紀第32首
英文:
From the bank of Montereale will be born one
who bores and calculates becoming a tyrant.
To raise a force in the marches of Milan,
to drain Faenza and Florence of gold and men
中文:
從蒙特利的岸邊將誕生一個人,
他鑽營算計成為一個暴君,
在米蘭的進軍中,拉起一股勢力,
將淘盡費茲和佛羅倫薩的黃金和男人。
這首預言詩準確的預言了第二次世界大戰中義大利的法西斯獨裁者墨索里尼的誕生和起家。本詩第一句"從蒙特利的岸邊將誕生一個人",預言了墨索里尼的誕生地是在蒙特利河的岸邊:義大利的確有條蒙特利河(Montone River),它是義大利北部羅馬涅地區的一條河流,發源與亞平寧山,它的下游流經該區的弗利省,然後經拉文納直接流入海洋;1883年7月29日,墨索里尼就是出生在這條蒙特利河邊的羅馬涅地區弗利省的多維亞蒂·普雷達皮奧。墨索里尼的母親是個教師,父親是個鐵匠,也是個社會主義活躍份子。本詩第二句形象地描寫了墨索里尼一生如何"鑽營算計成為一個暴君";這裡"鑽營算計 "這個片語 的用法明顯表示出:給出《諸世紀》預言啟示的神所用語言和中文的近似,如果用英文直譯只是"即鑽洞又計算"。
本詩第三句預言米蘭是墨索里尼起家的地方:他於1919年3月在米蘭發起成立"戰鬥的法西斯"組織;1921年該組織改稱"義大利國家法西斯黨",墨索里尼成為該黨領袖。同時這句預言還準確預言了墨索里尼的法西斯黨在1922年10月的"進軍羅馬"行動,詩中的"在米蘭的進軍",是指總部在米蘭的法西斯黨向羅馬的進軍;1922年墨索里尼法西斯黨已經實際控制了波河平原還有全國很多地區,10月27日墨索里尼坐鎮在米蘭,指揮3萬多人的法西斯軍事組織"黑衫軍"進軍羅馬,發動暴亂並奪取政權;為了防止內戰,義大利國王在10月29日任命墨索里尼為總理並組織內閣。本詩第四句是說墨索里尼的法西斯獨裁把義大利引入了二戰的災難深淵,不僅消耗了義大利的經濟和資源"淘盡費茲和佛羅倫薩的黃金",也大量消耗了義大利的人力資源,造成義大利在二戰中巨大的人員傷亡,也"淘盡費茲和佛羅倫薩的男人"。
走向獨裁的墨索里尼
第6紀第20首
英文:
The feigned union will be of short duration,
Some changed most reformed:
In the vessels people will be in suffering,
Then Rome will have a new Leopard.
中文:
虛假的聯合持日短暫,
少部分變化大部被改革:
船上的人們將陷入苦難,
羅馬將有一隻新的豹子。
這首詩準確的預言了墨索里尼在1922年奪取政權後,短短几年就走向獨裁的過程。本詩第一句預言了墨索里尼最初組成的政府是一個"右翼聯合政府",其中包括法西斯主義者,國家主義者,自由黨和人民黨;但是這種聯合是"虛假的",墨索里尼的目標是建立法西斯主義的獨裁,所以"右翼聯合政府"必定"持日短暫"。本詩第二句預言了墨索里尼對於聯合政府中的其它政黨採用各種手段分化排擠,"少部分變化大部被改革",即賄賂和轉化少部分聯合政府成員成為實際的法西斯主義者,排擠和革除了大部分聯合政府的其他黨派。1924年4月,在義大利的大選中,墨索里尼聯合自由黨和其他組成"國家主義聯盟"通過製造暴力恐怖和脅迫選民贏得了大選;當年6月反對黨領袖,義大利聯合社會主義黨議會領導人馬泰奧蒂,因為反對墨索里尼被法西斯黨徒謀殺,墨索里尼政府遭到抵制,但是法西斯主義在全國的愈來愈多暴行壓制了反對的聲音;在1925年,原聯合政府中的人民黨被墨索里尼取締,其中少部分成員轉成為法西斯主義者,而原聯合政府中另一大黨自由黨中反對墨索里尼的領導人先後遭到暗殺,內閣中的自由黨人除少部分轉化外,其他人陸續離開,墨索里尼到1925年8月作為總理卻還兼任了外交部長、戰爭部長、海軍部長、民航部長;終於,在1925年聖誕節的前一天,義大利通過了一項法律,墨索里尼成為了"國家元首","國家元首"不需向議會負責,議會也無權罷免"國家元首"。這樣,如本預言詩第四句所說"羅馬將有一隻新的豹子",這隻"豹子"一方面指兇惡的法西斯"國家元首" 墨索里尼,另一方面做為時間密碼預言墨索里尼在1926年新年前成為"國家元首",1926年為"丙寅"年,是"虎"年。而本詩第三句則是預言墨索里尼的法西斯統治,將使義大利的人民"陷入苦難"。
義大利法西斯和德國納粹的同盟
第9紀第3首
英文:
The "great cow" at Racenna in great trouble,
Led by fifteen shut up at Fornase:
At Rome there will be born two double-headed monsters,
Blood, fire, flood, the greatest ones in space.
中文:
拉文納的"大母牛" 陷入了困境。
被第十五引導關在了弗那茲:
在羅馬誕生了雙頭怪物,
血,火,洪水,首領掛在了空中。
本詩準確的預言了1938年左右,義大利法西斯和德國納粹的同盟關係,以及這個法西斯同盟對義大利的影響和墨索里尼的最終下場。
這首預言詩的前兩句是時間密碼:"拉文納"是義大利的教皇領地,在《諸世紀》預言中多指義大利的政治中心,"大母牛" 指的是1937年,即為"牛"年的"丁醜"年;拉文納的"大母牛" 陷入了困境,一方面指義大利在1937年陷入了困境,另一方面指1937年"牛"年將要結束。第二句中的"第十五"表示中國農曆六十甲子中的第十五年,即是"戊寅"年,1938年正好是"戊寅"年;"弗那茲"是一個小島,第二句全句"被第十五引導關在了弗那茲",就是預言1938年左右,墨索里尼和希特勒的法西斯同盟,使義大利和其他歐洲國家孤立。
1936年10月, 義大利和德國簽定了非正式的"軸心國條約",到1939年雙方正式重定了該條約,墨索里尼稱"軸心國條約"為"鐵血條約",義大利和德國兩國在外交和對外軍事行動上展開密切合作;在1936年,義大利入侵了衣索比亞;同年,義大利和德國共同支持西班牙佛朗哥將軍發動的西班牙內戰,並且分別派出所謂"志願軍"直接參戰。1937年9月墨索里尼訪問了德國,從1937年底到1938年納粹德國對義大利的影響不再僅僅限於在外交和對外軍事行動上共同努力,而且開始對義大利的內政和經濟產生了巨大影響,所以本詩第三句預言說:"在羅馬誕生了雙頭怪物"。1938年墨索里尼全面學習納粹德國在內政,經濟和軍事上的做法,連德國軍隊在閱兵時的"正步走"也被墨索里尼照搬到義大利,稱之為"羅馬步";並且在1938年墨索里尼在義大利學著納粹德國頒布了反猶太人的法律"種族憲章",禁止猶太人在政府部門工作,禁止猶太人和雅利安人通婚。本詩第四句預言了義大利法西斯和德國納粹的同盟,導致了義大利人民在二戰中遭受的各種災難"血,火,洪水",而墨索里尼自己的下場是"首領掛在了空中",1945年4月墨索里尼被處決,其屍體被倒吊在米蘭街頭"掛在了空中" 示眾,預言得真是非常準確。
二戰前的西歐,法西斯主義的瘟疫和戰爭的準備
第9紀第55首
英文:
The horrible war which is being prepared in the West,
The following year will come the pestilence
So very horrible that young, old, nor beast,
Blood, fire, Mercury, Mars, Jupiter in France.
中文:
西方正在準備可怕的戰爭,
第二年瘟疫將到來,
不是猛獸,老少都受如此驚嚇,
血,火,水星,火星,木星在法國。
本詩預言了二戰前夕1936年到1939年在歐洲,德國和義大利的法西斯像瘟疫一樣流行,導致了第二次世界大戰。本詩第四句中"水星,火星,木星在法國"是這首詩的時間密碼,其中""水星,火星"指五行為"火水"的"丙子"年,即1936年;而"木星在法國"是指"木星在本土"(因為諾查丹瑪斯是法國人),即指五行為"土木"的"己卯"年,也就是1939年;而第四句中"血,火......在法國"又指出法國將是第二次世界大戰的歐洲主戰場。
本詩第一句"西方正在準備可怕的戰爭"是預言從1936年開始到1939年是德國和義大利為第二次世界大戰做準備的幾年。1936年西班牙左翼在共和國大選中獲勝,引起國內各種騷動,許多教堂被燒燬,暴力衝突不斷,於是以西班牙軍人政變發生了西班牙內戰。德國和義大利派軍隊支持佛朗哥將軍的政變部隊,這樣,西班牙內戰前線成了德國的武器試驗場和戰術檢驗場;同時蘇聯支持共和派軍隊,目的之一也是檢驗蘇聯坦克和飛機的戰場效能,何況西班牙共和政府把西班牙的大部分黃金儲備存到了蘇聯,不過1937年後蘇聯的軍援停止,西班牙的黃金也被鯨吞。本詩第二句"第二年瘟疫將到來",不是指真正的"瘟疫",而是德國和義大利借西班牙內戰的發生開始大規模的擴軍備戰,法西斯主義像"瘟疫"一樣流行;1936年的"第二年"即1937年1月,希特勒在議會發表講話,指出:現在有一種"瘟疫"想要把我們的國家變成西班牙那樣的廢墟,他指的這個"瘟疫"就是共產主義,這樣德國找到了備戰和強化國內統治的理由;1936年德國和義大利簽定"軸心國條約",年底又和日本簽定"反共產國際條約";1937年11月希特勒召開秘密會議,提出要拓展德國的生存空間;1938年3月,德國兼併奧地利;1938年9月,德國主持了"慕尼黑協定"瓜分了捷克的"蘇德臺"地區;1939年3月德國佔領匈牙利,並宣布波希米亞和摩拉維亞為保護國;1939年8月,德國和蘇聯秘密簽定"互不侵犯"條約和共同瓜分波蘭的計畫,9月1日,德軍入侵波蘭,9月3日,英國和法國向德國宣戰,9月17日蘇聯從東面入侵波蘭。就這樣,從1936年到1939年,德國一步一步的走向了戰爭,這正是這幾年法西斯"瘟疫"流行的結果;正像丘吉爾在他擔任英國戰時內閣首相的致辭中所說的:我們將戰鬥,把整個世界從法西斯暴政的"瘟疫"解救出來。
待續