請加入我們的奧運自由長跑以示你與熱愛自由的人們在一起
布希總統先生:
當2008年北京奧運會即將到來之際,我們作為熱愛自由的人們意識到我們正站在人類自由的未來與人類專制奴役的過去的門檻上。當我得知你已接受胡錦濤的邀請參加北京奧運會開幕式的時候,我願在此呈上我誠懇的邀請,希望你在九月三十日參加我們在華盛頓舉行的「奧運自由長跑」以示你去北京是與熱愛自由的人們站在一起,而不是與專制的共產政權站在一起。
作為一個前中國國家男籃隊員,我基於我的良知在此時此地向世界傾吐幾句肺腑之言。我不光要用我良知的聲音反抗專制壓迫與其對人類靈魂的奴役,我也要用我良知的聲音唱讚人對自由,希望與美好未來的嚮往。我不光要用我良知的聲音為那些尚在中共政權壓迫下受難的中國的人們表達他們自由的願望,我也要用我良知的聲音為所有的、全世界的尚在新的與傳統的專制奴役下受煎熬的人們表達他們對自由的嚮往。
我們應該從1936年的柏林奧運會上汲取教訓。那時當全世界的人們都處在由納粹的宣傳機器而引起的幻覺之中時,千千萬萬的無辜的人們正在納粹的罪惡統治下受著煎熬與虐殺。 歷史絕不應重現。我們熱愛自由的人們應對此做出不懈的努力。 奧運會的精神祇能是自由的精神,而絕不是對專制奴役縱容妥協的鴉片。任何妄圖利用奧運會達到壓抑自由,持續專制的政府都應該被拋到光天化日之下,暴露它們的邪惡的本質。 2008年的北京奧運會應將是奧運精神推動人類自由事業的榜樣,而不是奧運精神助長專制奴役的典範。
在這裡我作為一個有良知的運動員,呼籲全世界的運動員、教練員、體育界人士、運動愛好者、旅遊者們:當你們在2008年去北京參加、觀看奧運會的時候,拿出你們靈魂中的良知與勇氣,加入我們的北京「奧運自由衫」的全球運動。
在你參加比賽的運動場上,請穿上我們的「奧運自由衫」。
在你與中國的人們交往的時候,請穿上我們的「奧運自由衫」。
當你在故宮觀賞古董古蹟的時候,請穿上我們的「奧運自由衫」。
當你在頤和園漫遊的時候,請穿上我們的「奧運自由衫」。
當你登上長城的時候,請穿上我們的「奧運自由衫」。
當你走入天安門廣場,面對著世界歷史上最大的屠夫罪犯毛澤東的注視的時候,當你想起1989天安門大屠殺中死難的人們的時候,請穿上我們的「奧運自由衫」。
總統先生:
我們並不主張抵制北京奧運會。 我們希望你能去北京並用你的參與去表達你的良知,去表達你對真理、正義、自由、尊嚴的人類的普世價值的推崇。 我們希望你能用你的道德感、正義感、和人類對自由的渴望與嚮往將希望的火炬帶到北京。
我作為一個有靈魂的前中國運動員再次向你呼籲:用你的良知、勇氣與行動為那些熱愛自由的中國的和世界的人們祈禱。 用你穿上「奧運自由衫」的行動表達你對人類普世價值的憧憬與推崇。 是的,你正在用你的所作所為創造著一個更美好的人類的明天。
讓真理、正義、自由、尊嚴的聲音傳遍世界每一個角落!
我願在這裡誠懇地邀請你加入我們的華盛頓「奧運自由長跑」。
一個有良知的前中國國家男籃運動員
陳凱
09/05/2007
**********
An Open Invitation toPresident Bush
Please Join Our 「OlympicFreedom Run」 to Clarify Your Moral Standing and Solidarity with Freedom LovingPeople in China
September5, 2007
The White House
1600 Pennsylvania Avenue NW
Washington, DC 20500
Dear President Bush:
As the 2008 Beijing Olympics fastapproaches, we as freedom-loving people, realize as that time comes, we arestanding at the threshold between human freedom in our future and humandespotism from our past. Having learnedthat you had accepted an invitation from Mr. Hu Jintao to attend the openingceremony for the 2008 Beijing Olympics, I like to extend my invitation to youto join our 「Olympic Freedom Run」 in Washington DC on September 30, 2007 from theMemorial of Communism’s Victims to the Lincoln Memorial.
As a former Chinese National BasketballTeam player, I feel compelled by my conscience to speak out, not just to speakout against oppression, slavery and human degradation, but to speak out forhuman freedom, for hope, for a better tomorrow. I am speaking out not just for those innocent lives perished under thecommunist regime, not just for those who still suffer under the same oppressiveregime of the Chinese communist government, but also for those who aresuffering under all kinds of despotism, old and new, in the world.
The 1936 Berlin Olympics is the lesson weought to heed. As the world indulgeditself in the illusion of Olympic grandeur under the Nazi propaganda, millionswere suffering unspeakable cruelty under the murderous Nazi regime. History should not repeat itself, and we asfree people will make sure that Olympic spirit is nothing but the spirit ofhuman freedom, not opium to induce illusions for despotism and tyranny. Any government that wants to use the Olympicsfor its own oppressive and reactionary policies against human freedom should beput into the spotlight and have its evil exposed. The 2008 Beijing Olympics should be anexample of how the cause of human freedom is pushed forward by the Olympicmovement, not pushed backward.
As an athlete with a conscience, I callupon all athletes, all coaches, all people in the athletic establishment in theworld, all sports fans and all tourists who will participate in the 2008Beijing Olympics to awaken your conscience, pluck up your courage and listen tothe call from the deepest recess of your soul to join our 「Olympic Freedom T Shirt」 global movement:
When you participate in the competition,please wear our 「Olympic Freedom T Shirt」.
When you interact with the Chinese people,wear our 「Olympic Freedom T Shirt」.
When you peruse the artifacts in the Forbidden City, wear our 「Olympic Freedom T Shirt」.
When you walk in the gardens of the Summer Palace,wear our 「Olympic Freedom T Shirt」.
When you climb the Great Wall, wear our 「Olympic Freedom T Shirt」
When you stroll on the Tiananmen Square, under the stare of the giant portrait of Mao – the biggestmass murderer in human history, when you remember those who died in the 1989Tiananmen massacre, wear our 「OlympicFreedom T Shirt」.
Mr.President:
We donot advocate boycotting the Beijing Summer Olympics. We hope that you to use your presence in the2008 Beijing Olympics to spread the message of Truth, Justice, Liberty and Dignity to all human beings on theplanet earth. We want to see you useyour moral conviction, your appreciation of the human yearning for the eternalvalues of mankind to spread the message of hope and human freedom.
I, as a Chinese athlete with a conscience,call upon the voice in your conscience; call upon your moral courage, youraction and your prayer for freedom for the Chinese people, for freedom for allthe people in the world. In wearing our「Olympic Freedom T Shirt」 and joining our 「Olympic Freedom Run」, you areexpressing your solidarity and your support for the freedom-loving people in China. You are indeed building a better tomorrow forthe world.
Let Freedom Ring!
Hereby I cordially extend my invitation toyou to join our Washington DC 「Olympic Freedom Run」.
Sincerely,
Kai Chen