發表時間: 2005-08-29 20:35:00作者:
「魔戒」中文翻譯者朱學恆最近準備在上海展開一項全球最大的翻譯工程,準備將麻省理工學院兩千多門放置在網站上、全世界共享的開放式課程翻譯成為中文。目前他正在找尋上海菁英參與這項翻譯工作。
上海《東方早報》報導,2001年麻省理工學院首次宣布其開放式課程計畫。按照這項計畫,麻省六大學院兩千多門課程的課程大綱、上課筆記、教學行事歷及許多課程的影音檔案、習題與考題和解答,都全部放到網站上,提供世界所有人免費使用。
上海《東方早報》報導,2001年麻省理工學院首次宣布其開放式課程計畫。按照這項計畫,麻省六大學院兩千多門課程的課程大綱、上課筆記、教學行事歷及許多課程的影音檔案、習題與考題和解答,都全部放到網站上,提供世界所有人免費使用。
這項課程上線工程預計要花費7年,目前設置在網站上的課程,已經超過900多門課程。
「魔戒」的主要翻譯者、來自臺灣的朱學恆指出,將這些課程進行「漢化」是全世界唯一,而且是規模最龐大的翻譯工程。
他表示,來自世界16個國家、700多位翻譯愛好者共同在網站上努力進行翻譯工作,目前已經完成55門課程的中文翻譯任務。還有846門課程已經有網友認領,正在加緊翻譯。
他說,為了讓更多的華人學生和教師接觸到麻省理工等世界一流的教育資源,同時提供科學工作者使用母語閱讀這些精英教材,去年春天他捐出翻譯「魔戒」所得的750萬元人民幣版稅,成立奇幻文化藝術基金會。
朱學恆還在網站上發起這項名為「開放式課程」的翻譯計畫(Opensourse Opencourseware Prototype System ,即OOPS)。這項翻譯計畫幾乎以零預算方式執行,所有的翻譯、校對、網頁的架設工作,都是由志願者在網站上進行組織和參與。
香港大公網