君知妾有夫,贈妾雙明珠。
感君纏綿意,繫在紅羅襦。
妾家高樓連苑起,良人執戟明光裡。
知君用心如日月,事夫誓擬同生死。
還君明珠雙淚垂,恨不相逢未嫁時!
作者簡介
張籍(約公元766─約830)字文昌,世稱張司業或張水部,其樂府詩多反映當時社會現實,與王建齊名,世稱「張王」。有《張司業集》。
字句淺釋
題解:這是一首具有雙層面內涵的唐詩精品。在文字層面上,它描寫了一位忠於丈夫的妻子,經過思想鬥爭後終於拒絕了一位多情男子的追求,守住了婦道;在喻義的層面上,它表達了作者忠於朝廷、不被藩鎮高官拉攏、收買的決心。節婦:能守住節操的婦女,特別是對丈夫忠貞的妻子。吟:一種詩體的名稱。妾:古代婦女對自己的謙稱。纏綿:情意深厚。羅:一類絲織品,質薄、手感滑爽而透氣。襦:短衣、短襖。苑:帝王及貴族遊玩和打獵的風景園林。良人:丈夫。戟:一種古代的兵器。明光:明光殿,此指皇宮。事:服事、侍奉。擬:打算。
全詩串講
你明知我已經有了丈夫,還偏要送給我一對明珠。
我心中感激你情意纏綿,把明珠繫在我紅羅短衫。
我家的高樓就連著皇家的花園,我丈夫拿著長戟在皇宮裡值班。
雖然知道你是真心朗朗無遮掩,我侍奉丈夫發誓要生死共患難。
歸還你的雙明珠我兩眼淚漣漣,只恨沒有遇到你在我未嫁之前。
言外之意
據本詩另一版本,標題下有「寄東平李司空師道」。李師道是當時藩鎮割據中的平盧淄青節度使,且有一大堆高官頭銜。當時藩鎮割據者用各種手段拉攏、勾結有名文人和中央官吏,以此擴張自己的勢力,這首詩實際上是作者為拒絕李師道的拉攏而寫的,只不過用了比興手法,說得比較委婉、客氣。下面把比喻層面的內涵大略串講一下(注意,用夫婦比喻君臣在古詩中是一個傳統用法):你明知我是皇上的官員身在朝廷,卻還勾引我不惜地位和名聲。感激你對我的深情厚意,我把你的美意記在了心裏。我住在離皇上很近的京城裡,皇上在宮中執掌著最高權力。我知你對我是真心一片,但我為朝廷效力,還是要忠於皇上和中央政權。我現在拒絕你的請求和許諾,心中很是傷感,只恨我沒能遇到你,在我被皇上任官以前。
詩中所說「雙明珠」是李師道用來拉攏、引誘作者為其助勢的代價,也就是常人求之不得的聲名地位、富貴榮華一類的東西。作者慎重考慮後委婉的拒絕了對方的要求,做到了「富貴不能淫」,像一個節婦守住了真操一樣的守住了自己的嚴正立場。但當時李師道是個炙手可熱的藩鎮高官,作者並不想得罪他、讓他難堪,因此寫了這首非常巧妙的雙層面的詩去回拒他。
此詩情理真摯,心理描寫細緻入微,全詩委婉曲折而動人。除了它所表現的是君子坦蕩胸懷這一因素外,其在藝術上的高妙也是促使它成為名作的重要原因。