被控盜取南加大技術 多名中國教授下飛機被抓(圖)

發表:2015-05-21 00:01
手機版 简体 打賞 0個留言 列印 特大

據美國5月19日報導,美國司法部日前指控六名中國公民盜竊美國敏感無線電子技術,並從事商業間諜活動。本公布的起訴書顯示,這六名中國公民共同作案,從兩家美國科技公司(Avago Technologies 和 Skyworks Solutions Inc.)盜竊了聲波諧振器薄膜體的技術。六人還與中國天津大學合辦實體企業,向中國的商業和軍事單位出售其生產的技術產品。據報導,被告人之一、天津大學教授張浩(Hao Zhang,音譯)已於週六從中國抵達美國時,在洛杉磯國際機場被捕。目前,並不清楚處於羈押中的張浩是否聘有律師。

《今日美國》翻譯報導:

WASHINGTON --Two Chinese professors are among six Chinese nationals accused by federal prosecutors of economic espionage sponsored by their home government in the alleged theft of sensitive radio frequency filter technology developed by two U.S. companies.

華盛頓 - 六名中國教授中的兩名被聯邦檢察官指控犯有經濟間諜罪:據說他們由他們的母國資助來偷竊由兩家美國公司開發的高敏感無線電頻率濾波器技術。

The professors, who attended the University of Southern California, allegedly obtained the trade secret information-- designed in part to limit interference in mobile phone reception and other devices-- as part of a "long-running effort'' to benefit universities and companies controlled by the Chinese government.

這些曾在南加州大學學習的教授,據稱是獲取了一項商業機密信息(這種設計信息有一部分是為有限干涉行動電話接收器為目的的,以及其它設備)。他們將竊取商業機密視作讓中國政府控制的大學和公司收益的「長期努力」之一。

Tianjin University professor Hao Zhang, 36, was arrested Saturday in Los Angeles shortly after stepping off a plane from China. Fellow professor Wei Pang, 35, and four other alleged co-conspirators are believed to be in China.

天津大學教授張浩(音譯),36歲,週六剛從中國飛來,才下飛機就在洛杉磯被捕。隨行的有另一位教授龐維(音譯),35歲,和四位其他相信在中國是同謀者的人員。

According to the 32-count indictment, Pang and Zhang met during their doctoral studies in electrical engineering at USC. While at the university, the two conducted research related to the acoustic technology that was funded by the U.S. Defense Advanced Research Projects Agency, known as DARPA.

起訴書列舉他們的罪狀共有32項。根據起訴書的說法,龐和張在南加大電氣工程專業攻讀博士學位期間相遇。在該大學他們兩人從事的研究與聲學技術有關,而這項技術是由美國國防高級研究計畫機構(俗稱DARPA)贊助的。

Shortly after earning their doctorates in 2005, Pang was employed as an engineer by Colorado-based Avago Technologies, while Zhang went to work for Skyworks Solutions Inc., in Massachusetts, the two companies that developed the proprietary trade information.

2005年獲得博士學位後不久,龐被總部在科羅拉多的Avago Technologies聘為工程師,而張則去了麻省的Skyworks Solutions公司。這兩家公司都在開發這項專利商業信息。

Specifically, the so-called FBAR technology is primarily used in mobile devices, filtering incoming and outgoing wireless signals so that a user only receives and transmits communications intended by the user. In addition to the consumer uses, FBAR technology has numerous applications for military and defense communications.

尤其是這個所謂的FBAR技術主要用在移動設備上,過濾進出的無線信號,這樣用戶就只需要接受和傳送他想交流的信息。除了消費者使用,FBAR技術還在軍事和國防信息交流中被大量應用。

According to the indictment, the professors and other co-conspirators prepared a business plan in 2006 and 2007 and began soliciting Chinese universities and other interests, in an effort to begin manufacturing the technology in China.

根據起訴書的說法,這兩位教授和其他同謀者在2006和2007年就著手準備一份商業企劃,然後開始到處拉攏中國大學和其它感興趣者,企圖在中國開始生產這種技術。

In 2008, according to the indictment, Tianjin University officials traveled to San Jose, Calif., to meet with Pang, Zhang and other co-conspirators, ultimately agreeing to support the professors in setting up a fabrication plant in China. The professors, menawhile, continued to work with their respective U.S. companies while coordinating their activities with the Chinese university.

根據起訴書的說法,2008年天津大學的官員到加州的聖Jose市與龐、張還有其他同謀者會面,最終同意支持這幾位教授在中國建立一個製造工廠。同時,這幾位教授在與中國大學協調他們的活動的同時繼續他們在美國各自公司的工作。

The following year, according to federal prosecutors, Pang and Zhang resigned from their U.S. companies and accepted professorships with Tianjin University where a joint venture, ROFS Microsystem, was formed to mass produce the filter technology.

根據聯邦檢察官的說法,在接下來的幾年中,龐和張向他們各自的美國公司辭職,然後接受天津大學的教授職務。在天津大學一項共同的冒險——ROFS微系統——已經成形並大量製造這種濾波技術。

"The defendants leveraged their access to and knowledge of sensitive U.S. technologies to illegally obtain and share U.S. trade secrets with the PRC for economic advantage," said Assistant Attorney General John Carlin, who oversees the Justice Department's National Security Division. "Economic espionage imposes great costs on American businesses, weakens the global marketplace and ultimately harms U.S. interests worldwide.''

「被告利用他們擁有的獲取美國敏感的科技知識的途徑和非法獲得的知識,為了經濟利益,與中華人民共和國分析美國的商業機密,」監督司法部國家安全分部的助理總檢察長約翰·卡靈說。「經濟間諜活動對美國的商業造成很大損失,削弱全球市場,並最終傷害美國在全球的利益。」

David Johnson, the FBI's top agent in San Francisco, said the suspects' alleged conduct represented "a methodical and relentless effor by foreign interests to obtain and exploit sensitive and valuable U.S. technology.''

舊金山頂級FBI特工戴維·約翰遜說嫌疑犯的那些列舉出來的行為代表「國外利益相關方為獲取並利用敏感而有價值的美國科技所採取的一種有系統的、不屈不撓的努力。」

"Complex foreign-government sponsored schemes, such as the activity identified here, inflict irreversible damage to the economy of the United States and undercut our national security,'' Johnson said.

「那些由外國政府贊助的複雜的陰謀,比如在這裡被識別出來的這些行動,會讓美國經濟遭受不可逆轉的傷害,還會破壞我們的國家安全。」約翰遜說。



来源:《今日美國》翻譯報導

短网址: 版權所有,任何形式轉載需本站授權許可。 嚴禁建立鏡像網站。



【誠徵榮譽會員】溪流能夠匯成大海,小善可以成就大愛。我們向全球華人誠意徵集萬名榮譽會員:每位榮譽會員每年只需支付一份訂閱費用,成為《看中國》網站的榮譽會員,就可以助力我們突破審查與封鎖,向至少10000位中國大陸同胞奉上獨立真實的關鍵資訊, 在危難時刻向他們發出預警,救他們於大瘟疫與其它社會危難之中。
榮譽會員

看完這篇文章您覺得

評論



加入看中國會員
捐助

看中國版權所有 Copyright © 2001 - Kanzhongguo.com All Rights Reserved.

blank
x
我們和我們的合作夥伴在我們的網站上使用Cookie等技術來個性化內容和廣告並分析我們的流量。點擊下方同意在網路上使用此技術。您要使用我們網站服務就需要接受此條款。 詳細隱私條款. 同意