更新日期:2009/09/06 11:00 引用來源:中央社
原文:Federal health officials reported that at least 36 children in the United States had died of swine flu as of Aug. 8, including many who had underlying disorders of the nervous system. Some also had chronic lung disease, and one had leukemia.
翻譯:美國聯邦衛生官員發布,到8月8日為止,美國至少有36名兒童死於H1N1新型流感,其中有多名病例原本就有神經系統方面的問題,也有幾位患有慢性肺病,有一位是白血病患者。
字辭解析:
*underlying(形容詞)
潛藏、根本的;
這裡是說,這些兒童病患在感染新流感的同時,原本就有一些健康上的問題,意思是雖然新流感可能是致死的原因,但這些病例原本的健康狀態,至少加重了新流感對這些病患的殺傷力。
例句:The fiery exchange between Matt and Kevin kind of brought to the surface the underlying conflict between the two of them.(麥特跟凱文大吵一架,等於是把他們之間潛藏的衝突表面化。)
*nervous system(名詞)
神經系統;
Nervous 是nerve(神經,常做複數)的形容詞,如果用來說人,是"緊張"的意思,例如很多人要上臺講話之前的感覺。有人碰到大場面,會lose his nerve,意思是在壓力之下泄了氣,臨場表現不佳。
Nerve也有"勇氣、膽子"的意思,例句:Paul had the nerve to ask me for more money when he already owed me a fortune.(保羅已經欠我一大筆錢,竟然還有膽再來跟我借。)
*chronic(形容詞)
慢性的、持久的;
例句:He has chronic money problems.(他老是出現錢財問題。)意思一般是指經常入不敷出,或者不善理財。
来源:中央社
短网址: 版權所有,任何形式轉載需本站授權許可。 嚴禁建立鏡像網站。
【誠徵榮譽會員】溪流能夠匯成大海,小善可以成就大愛。我們向全球華人誠意徵集萬名榮譽會員:每位榮譽會員每年只需支付一份訂閱費用,成為《看中國》網站的榮譽會員,就可以助力我們突破審查與封鎖,向至少10000位中國大陸同胞奉上獨立真實的關鍵資訊, 在危難時刻向他們發出預警,救他們於大瘟疫與其它社會危難之中。