面對全部用漢語拼音寫成的路牌,「老外」一臉茫然。
這是什麼地方?難道是「有電的房間」嗎?
「export」原意為「外貿出口」,「exit」才是出口。
「servce」少一個「i」字母,屬拼寫錯誤。
存包處慣用語為「locker service」,「cloakroom」一詞根本不存在。
「一個男人的衛生間(MAN'S)」,我能用嗎?
「park」是公園的意思,「parking」才是停車場
「staffonly」才是「賓客止步」,「tourist stops」英文中無此說法。
總服務臺慣用語是「information」一個單詞
短网址: 版權所有,任何形式轉載需本站授權許可。 嚴禁建立鏡像網站。
【誠徵榮譽會員】溪流能夠匯成大海,小善可以成就大愛。我們向全球華人誠意徵集萬名榮譽會員:每位榮譽會員每年只需支付一份訂閱費用,成為《看中國》網站的榮譽會員,就可以助力我們突破審查與封鎖,向至少10000位中國大陸同胞奉上獨立真實的關鍵資訊, 在危難時刻向他們發出預警,救他們於大瘟疫與其它社會危難之中。